五十步笑百步
[ 2007-11-06 09:00 ]
中國有句成語叫“五十步笑百步”,是說戰(zhàn)場上被打敗的一方丟盔卸甲,慌忙逃跑。有一個人逃了一百步,另一個人逃了五十步。那個逃了五十步的嘲笑逃了一百步的膽小怕死,其實兩個人是一樣的,都是逃跑。英語中有種表達與“五十步笑百步”相對應(yīng),叫“the pot calling the kettle black”。
“Pot”是用來煮飯的,“kettle”是用來燒水的。兩個都坐在爐灶上,經(jīng)過長年累月的煙熏火燎,變成了黑色。而pot卻笑話kettle說它是黑的,豈不知自己也是一樣的。這個短語就用來表示某些人在指責(zé)別人的時候,自己也犯了同樣的錯誤。
看下面例句:
--Here comes the guy who is always late for work.
這就是那個經(jīng)常遲到的家伙。
--Aren't you the pot calling the kettle black? You are usually the last person to show up!
你這不是五十步笑百步嗎?你才是最晚到的人呢。
(英語點津 Linda 編輯)
|