心提到嗓子眼兒
[ 2007-10-25 09:30 ]
小時(shí)候?qū)懽魑?,特別喜歡用比喻、夸張、擬人等修辭手法。比如,想說(shuō)緊張不說(shuō)“緊張”,而是說(shuō)“像懷里揣個(gè)小兔子”或者“心都提到嗓子眼兒”。那么,“心都提到嗓子眼”用英語(yǔ)怎么說(shuō)呢?即“have your heart in your mouth”。
這種說(shuō)法早在幾千年前就被荷馬用于史詩(shī)《伊利亞特》中。當(dāng)你很緊張很害怕的時(shí)候,心會(huì)撲通撲通跳得很厲害,感覺(jué)就像要從嗓子里蹦出來(lái)一樣,所以就有了“have your heart in your mouth”的說(shuō)法。
看下面例句:
My heart was in my mouth when I reached the top of the roller coaster.(過(guò)山車(chē)到達(dá)最高點(diǎn)的時(shí)候,我的心都提到嗓子眼兒了。)
(英語(yǔ)點(diǎn)津 Linda 編輯)