堅持!
[ 2007-09-13 09:00 ]
一直很佩服一個大學同學,那是一個非常有個性的人。當時,大家上選修課都是能不選就不選,騰出時間玩。而人家卻不管別人怎么做怎么說,把課排得滿滿的,一直堅持到畢業(yè)。這樣的人用英語說就是:“stick to his guns”。
“Stick to one's guns”的意思就是“堅持自己的想法或立場,不管別人怎么說”。從字面意思也可以猜到,這個短語的來源跟戰(zhàn)爭有關(guān)。戰(zhàn)場上,當敵人沖上來的時候,士兵們的責任就是要握緊自己的槍,堅守陣地。后來,這個短語便用到了日常生活之中。
看下面例句:
David's family were against him becoming an actor but he stuck to his guns. (大衛(wèi)的家人反對他當演員,但是他堅持要當。)
(英語點津 Linda 編輯)