俚語(yǔ):開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,直擊主題
[ 2007-02-21 11:20 ]
昨天在街頭的比薩店里遇到了幾個(gè)高中校友。沒(méi)想到,大家一起聊天的時(shí)候,竟不約而同提到了曾經(jīng)的英語(yǔ)老師。那個(gè)老太太??!好羅嗦噢!她好像從來(lái)都沒(méi)有想到過(guò)世界上有個(gè)成語(yǔ)叫做“開(kāi)門(mén)見(jiàn)山”……
對(duì)了,考考你,“開(kāi)門(mén)見(jiàn)山”用英語(yǔ)怎么說(shuō)呢?“to open the door to see the mountain”?No!Of course not!是這么說(shuō)的:to get down to brass tacks。這句俗語(yǔ)自19世紀(jì)就廣泛的使用開(kāi)來(lái)了。
不過(guò),語(yǔ)言文字專(zhuān)家一直沒(méi)弄明白“brass tacks”究竟指代什么。有一種說(shuō)法是,“brass tacks”是指船上擦洗干凈了的銅螺釘。另外一種說(shuō)它是指室內(nèi)裝潢交易中使用的銅帽螺釘。不管怎么說(shuō),“to get down to brass tacks”用來(lái)表示“開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,直擊主題”是大家的共識(shí)。
順便提一下,“開(kāi)門(mén)見(jiàn)山”還可用“to get (down) to the point”,“to come straight to the point”來(lái)表達(dá)。而短語(yǔ)“to beat the bush around”則表示相反的意思“拐彎抹角”。
來(lái)看下面的例句:"let's get down to brass tacks. How much does this computer cost?" (咱們就直說(shuō)了吧,這部電腦要多少錢(qián)?)
(實(shí)習(xí)生張睿 英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|