“見(jiàn)世面”怎么說(shuō)?
[ 2006-08-15 09:51 ]
顧名思義,“去見(jiàn)世面”就是指“去見(jiàn)以前未曾見(jiàn)過(guò)的東西,去經(jīng)歷以前未曾經(jīng)歷的風(fēng)雨”。在英語(yǔ)中,“見(jiàn)世面”可用短語(yǔ)to see the elephant來(lái)表示。其淵源嘛,當(dāng)然與大象有關(guān)系。
19世紀(jì)初,嘉年華在美國(guó)各地巡回演出,每到一個(gè)小村莊,都會(huì)讓當(dāng)?shù)匕傩崭惺艿叫缕娴漠悋?guó)風(fēng)情。在眾多的異域表演中,最吸引人的莫過(guò)于大耳朵、長(zhǎng)鼻子的非洲象了,它在當(dāng)時(shí)的北美,可是罕之又罕的“瑰寶”。久而久之,to see the elephant開(kāi)始用來(lái)形容“見(jiàn)過(guò)某物之后就再也不用看其它的事物了”,應(yīng)了我們中國(guó)的“黃山歸來(lái)不看岳”。
19世紀(jì)中期,城市的發(fā)展讓大批農(nóng)村人離開(kāi)家鄉(xiāng)到城市去“淘金”,“to see the elephant”恰切地形容了農(nóng)村人將要在陌生環(huán)境中見(jiàn)世面,經(jīng)歷風(fēng)雨,經(jīng)受磨練。另外,大約到1840年,see the elephant進(jìn)入軍事詞匯,指“士兵第一次上戰(zhàn)場(chǎng)”。
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|