慍怒的:Purse-lipped
[ 2006-06-05 09:12 ]
|
a drawstring purse
|
看到上邊這只漂亮的手提袋了吧?別誤解,這可不是在打廣告,而是提醒您看一眼——袋子拉攏時(shí),袋口線縫處袋子皺巴巴的模樣。待會(huì)兒談到的purse-lipped(滿臉慍怒)可與這“皺褶”有直接關(guān)系。
據(jù)說(shuō)早期英國(guó)居民的錢包采用的就是這種線拉式的設(shè)計(jì),正是由這個(gè)皺皺的“褶邊”, purse(小包;小錢袋)可以引申為purse(皺起;皺攏)??聪旅娴睦洌篠he pursed her lips with dislike.(她不高興地噘著嘴巴。)很明顯,purse(“噘起”嘴唇)在這里是比喻意,指“某人不高興;滿臉慍怒”。
似乎不用再多做解釋了,如果在閱讀外文刊物時(shí),您看到下面一句話——Snyder arrived-purse-lipped, prepared to scold. He scolded, and left, more purse-lipped than before. ——大概不難理解purse-lipped的含義。Purse-lipped在這里是“purse one's lips”相應(yīng)的形容詞形式,指“(因不同意某種觀點(diǎn)或做法)而慍怒的、不高興的”。
如果下次忘記了purse-lipped的含義,很好辦,想一想錢袋子縫合處皺皺的褶邊,您會(huì)發(fā)現(xiàn),記單詞原來(lái)不是件難事兒。
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|