推進(jìn)兩國關(guān)系 to boost relations between the two countries
把中日關(guān)系納入到一個(gè)長期、健康、穩(wěn)定發(fā)展的軌道 to place the Sino-Japanese bilateral relations on a long-term, health and stable development track
完善交流機(jī)制 to improve the mechanism of exchanges
東海問題 the East China Sea issue
就某個(gè)問題達(dá)成共識(shí) to reach consensus on an issue
本著冷靜、公正、客觀、科學(xué)的態(tài)度開展協(xié)作調(diào)查 to conduct coordinated investigation in a cool-headed, fair, objective and scientific manner
中日兩國食品安全合作的長效機(jī)制 a long-term China-Japan food safety cooperation mechanism
致力于與非洲國家發(fā)展新型戰(zhàn)略伙伴關(guān)系 committed to a new strategic partnership with African countries
真誠友好、平等相待、相互支持、共同發(fā)展 sincerity, friendship, equality, mutual support, and common development
將他們的資源優(yōu)勢(shì)化為發(fā)展優(yōu)勢(shì)to translate their advantages in resources into advantages in development
把潛在的優(yōu)勢(shì)變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)的優(yōu)勢(shì) to translate the potential advantages into real advantages
溫室氣體排放和氣候變化 greenhouse gas emission and climate change
占據(jù)道義的制高點(diǎn) to take on moral high ground
不能只講總量不講人均,不能只講當(dāng)前不看歷史,不能只講生產(chǎn)不講消費(fèi) to look at not only the aggregate, but also per capita figures, not only the present but also the history, not only production but also consumption
巴厘路線圖 the Bali Road Map
西藏是中國的一部分 Tibet is an inalienable part of China
達(dá)賴問題 The Dalai Lama issue
達(dá)賴企圖分裂中國的圖謀 the Dalai Lama's conspiracy to split Tibet from China
第七屆亞歐首腦會(huì)議 The Seventh Asia Europe Meeting
進(jìn)一步加強(qiáng)亞歐在國際問題上的協(xié)作,深化雙方經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域合作 to further improve the cooperation between Asia and Europe in international affairs as well as in economy and trade
推進(jìn)各種不同文明之間的對(duì)話 to promote the dialogue among different civilizations
中國在執(zhí)行死刑制度的時(shí)候是十分謹(jǐn)慎的,采取了非常認(rèn)真、負(fù)責(zé)的態(tài)度 China's position on death penalty is very prudent, serious and responsible
收回死刑的核準(zhǔn)權(quán) to take back the power of reviewing death penalty
戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系 strategic partnership of cooperation
《中俄睦鄰友好合作條約》 Sino-Russian Good-Neighborly Treaty of Friendship and Cooperation
進(jìn)一步加強(qiáng)高層交流機(jī)制 to further boost high-level contacts and exchanges
加大在對(duì)方核心利益上的彼此支持 to enhance support for each other, particularly on issues concerning each other's core interests
進(jìn)一步推進(jìn)經(jīng)貿(mào)合作to expand trade and economic cooperation
擴(kuò)大人文交流 to enhance exchanges in humanistic sectors
“俄語年” "year of Russian language"
“漢語年” "year of Chinese language"
把奧運(yùn)會(huì)政治化 to politicize the Olympics
抹黑中國 to tarnish the image of China
非政治化是《奧林匹克憲章》所規(guī)定的 Non-politicization has been provided for in the Olympic Charter
體育強(qiáng)國 a world sports power
體育大國 a major sports country
打破世界紀(jì)錄 to break a world record
采取一系列有力措施 to take a full range of effective measures
今后五年,國際形勢(shì)將會(huì)變得更加復(fù)雜,其中有積極的因素,也有消極的因素。 The international situation will become more complex in next five years with both positive and negative factors.
化挑戰(zhàn)為機(jī)遇,變機(jī)遇為現(xiàn)實(shí) to meet challenges and translate them into opportunities, and opportunities into reality
全面合作伙伴關(guān)系 comprehensive and cooperative partnership
朝鮮半島核問題 Korean Peninsula nuclear issue
實(shí)現(xiàn)半島無核化 to realize Korean Peninsula denuclearization
保持半島的和平穩(wěn)定 to maintain peace and stability on the Korean Peninsula
實(shí)現(xiàn)東北亞的和諧 to achieve harmony in northeast Asia
進(jìn)一步擴(kuò)大雙方在經(jīng)貿(mào)、科技、文化、教育、衛(wèi)生等各個(gè)領(lǐng)域的合作 to deepen cooperation in science and technology, culture, education and health sectors
加強(qiáng)在國際和地區(qū)事務(wù)上的溝通、協(xié)調(diào)和合作 to step up coordination in international and regional affairs
符合兩國人民根本利益 in line with the fundamental interests of the two peoples
推進(jìn)六方會(huì)談 to push forward the six-party talks
中國愿意在平等和相互尊重的基礎(chǔ)上同美國進(jìn)行人權(quán)對(duì)話 China is ready to hold human rights dialogue with the US side on the basis of equality and mutual respect
堅(jiān)決反對(duì)固守“冷戰(zhàn)”思維 be strongly opposed to the practices of clinging to the Cold War mentality
以意識(shí)形態(tài)劃線 to draw lines according to ideology
在人權(quán)問題上搞對(duì)抗、搞雙重標(biāo)準(zhǔn) to launch confrontation and exercise double standards on human rights issues
利用人權(quán)問題干涉中國內(nèi)政 to interfere in China's domestic affairs in the name of human rights
經(jīng)濟(jì)全球化 economic globalization
外資企業(yè) foreign companies
中外合資企業(yè) Sino-foreign joint ventures
貨物貿(mào)易順差 surplus in commodity trade
服務(wù)貿(mào)易順差 surplus in service trade
貿(mào)易逆差 trade deficit
貿(mào)易順差 trade surplus
(英語點(diǎn)津編輯)
進(jìn)入“兩會(huì)”英語學(xué)習(xí)專題