當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Sports Hot Word 體育
“平局”對應(yīng)的英文表達為draw或tie,“兩個隊?wèi)?zhàn)成平局”可以用A tie/draw B 1-1、A and B play to a 1-1 draw或the game ends in a tie/draw來表示。
Opening game就是指“揭幕戰(zhàn)”,也寫作opening match,opening在這里就表示“開幕”,例如我們常說的opening ceremony(開幕式)。
Football hooligan就是指“足球流氓”,就是指那些經(jīng)常在足球場上尋釁滋事、擾亂球場和公共秩序的人。
Curse在這里指“咒語”,除了World Cup curse之外,股市還存在“期指掛牌,股票必跌”的Index Futures curse(期指魔咒)。
Game-rigging就是“操縱比賽”。在表達操縱比賽時,我們還會常常見到另外一個詞:match-fixing,即“非法操縱球賽結(jié)果”或“內(nèi)定比賽結(jié)果”。
Hat-trick feat就是指“三連勝的佳績”,hat-trick就是指在比賽中“連中三元”,在足球比賽中通常被稱為“帽子戲法”,即一名球員連進三球。
C?羅納爾多于周六表示,他將證明自己絕對對得起皇家馬德里隊為他支付給曼聯(lián)隊的8000萬英鎊(合1.313億美元)“天價轉(zhuǎn)會費”。
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn