Is that for me? Prince George grabs at a cuddly bilby toy given to him during a visit to Taronga Zoo. 這是給我的么?喬治王子抓著兔耳袋貍抱抱玩具。這是他到悉尼塔龍加動(dòng)物園時(shí)收到的禮物。 |
What do you give a boy born with a silver spoon in his mouth?
對(duì)于一個(gè)銜著銀勺子出生的孩子,你會(huì)送什么禮物呢?
The answer, it seems, includes a possum fur cloak, a speedboat that doubles as a car, and a rather more traditional rocking horse.
答案似乎包括負(fù)鼠毛斗篷、雙人快艇式小汽車、傳統(tǒng)的搖擺小木馬。
Whether Prince George will have time to enjoy any of these things is another matter, however – because they were just three of nearly 800 official gifts he was showered with last year.
不管喬治王子是否有時(shí)間享用這些禮物,2014年,他一共收到了近800件官方禮品,上述僅為其中三件。
The impressive haul meant the 18-month-old received more presents than any other member of the British Royal Family.
這意味著這個(gè)僅一歲半的小寶貝成為了收禮最多的英皇室成員。
George also received a mini leather flying helmet from Lord Of The Rings film director Sir Peter Jackson, a baby BMX bike, a customised surfboard, a skateboard and a cuddly toy from President Barack Obama and First Lady Michelle.
喬治還收到了一個(gè)迷你皮革飛行帽,來(lái)自電影《指環(huán)王》的導(dǎo)演彼得·杰克遜(Peter Jackson)。美國(guó)總統(tǒng)巴拉克·奧巴馬(Barack Obama)和第一夫人米歇爾(Michelle)送了小喬治一輛兒童小輪越野車、一個(gè)定制沖浪版、一個(gè)滑板和一個(gè)抱抱熊。
According to Kensington Palace, the future king received more than 250 games and toys on his inaugural royal tour to Australia and New Zealand last April, and more than 120 items of clothing.
根據(jù)肯辛頓宮(Kensington Palace)的統(tǒng)計(jì),2014年4月,在喬治的首次出訪澳洲和新西蘭之旅中,這位未來(lái)的小國(guó)王收到了250多件玩具和120多件衣服。
There were also several dozen pieces of sporting equipment, well over 150 books and enough CDs and DVDs to keep him amused for a lifetime.
此外,還有幾十件運(yùn)動(dòng)裝備,150多本書和足夠他看一輩子的CD和DVD。
Another one! George was presented with a wombat toy bigger than him by Sir Peter Cosgrove in Australia. 又收到一件禮物!喬治在澳大利亞期間,澳洲國(guó)防部首腦考斯格羅夫送王子一個(gè)毛袋熊玩具,比小喬治還要大。 |
Details of the presents were published yesterday in the official list of gifts given to the Royals in 2014. The exact value of each item is not listed, so as not to offend the giver, and many are also so unique the price is virtually impossible to calculate.
官方昨天發(fā)布2014王室接收的禮物清單,公布了禮物細(xì)節(jié)。為了尊重每一位禮物的饋贈(zèng)者,每件禮品的具體價(jià)值沒(méi)有列出,而且很多禮物都獨(dú)一無(wú)二,價(jià)值根本無(wú)法用金錢衡量。
The list of almost 2,000 items is not exhaustive, however, because Prince Charles’s private office and that of William, Kate and Harry at Kensington Palace only reveal gifts given on official foreign tours.
這2000件禮物的清單并不完整,因?yàn)椴闋査雇踝?、威廉和哈里王子以及凱特王妃的私人辦公室都只公布了在官方出訪中接收的禮物。
Charles and Camilla were the recipients of some of the more expensive presents, including two ceremonial swords from King Abdullah of Saudi Arabia.
查爾斯和卡米拉收到的禮物更加昂貴,包括沙特阿拉伯國(guó)王阿卜杜拉送的兩把禮儀用劍。
On the couple’s official tour to Colombia in the autumn, the Duchess of Cornwall was gifted a magnificent pair of gold and emerald earrings by the First Lady of Colombia, and a designer snakeskin handbag in Canada.
在查爾斯和卡米拉去年秋天的哥倫比亞訪問(wèn)中,哥倫比亞第一夫人送給卡米拉一副珍貴的綠寶石金耳環(huán),而在加拿大的訪問(wèn)中,卡米拉收到了一個(gè)高級(jí)設(shè)計(jì)師蛇皮手包。
The Queen received an eclectic range of goods, from a boot scraper to a seven-inch miniature throne from the popular TV series Game of Thrones, given to her on a visit to Northern Ireland.
英女王收到的禮物種類繁多,包括長(zhǎng)筒鞋刷子和熱門電視劇《權(quán)利的游戲》中的7英寸迷你王座,這件禮物是其在北愛(ài)爾蘭的訪問(wèn)中收到的。