用車模營造人氣、促進銷售的做法本無可厚非,但近年來國內(nèi)一些車展不在展車而在“展人”上下功夫,“非露肉、不車展”做法卻讓車模變了味道。近日,有消息稱今年上海車展或?qū)⑷∠嚹?,消息一出立即引發(fā)各方議論。
Scantily-clad models could become a thing of the past as the organizing committee
of the Shanghai auto show says it is considering barring them. Jing Wei / For China Daily
請看《中國日報》的報道:
Auto show models may no longer be seen at one of the country's most important auto shows, the Shanghai International Automobile Industry Exhibition, scheduled for April.
定于4月開展的上海國際車展可能看不到“車?!绷恕I虾H車展是國內(nèi)最重要的車展之一。
“車模”可以用 auto show model/car show model 表示,近年來,很多車展(auto/car show)靠穿著暴露的(scantily-clad/over-revealing)模特吸引眼球,使得車展變了味道,成為“肉展”(flesh shows)。
上海國際車展的負責人表示,為回歸車展本義(restore the essence of the exhibition)、營造文明車展(provide a more civilized atmosphere),正在征詢各方意見,考慮采取一些相關(guān)改進措施,不排除取消模特等。
消息一出,立即引發(fā)熱議。支持者表示,此舉有利于讓顧客聚焦產(chǎn)品的質(zhì)量與技術(shù)(quality and technology),反對者認為,“一刀切”的做法并不明智,要使車展“回歸”,應(yīng)該從各個環(huán)節(jié)上徹底清除低俗競爭(vulgar competition)的隱患,把“肉?!睆能嚹j犖橹星宄鋈?,不應(yīng)該把全部問題都歸結(jié)到正常的車模身上。
與模特相關(guān)的詞,如局部模特(body parts model),平面模特(still model),時裝模特(fashion model),手模(hand model),腳模(foot model),唇模(lip model),發(fā)模(hair model),腿模(leg model)等。
(中國日報網(wǎng)英語點津 劉秀紅)