Russia has listed transsexual and transgender people among those who will no longer qualify for driving licences.
在俄羅斯,變性者和跨性別者再無資格獲取駕駛執(zhí)照。
Fetishism, exhibitionism and voyeurism are also included as "mental disorders" now barring people from driving.
戀物癖、裸露癖和窺陰癖者也被列為精神障礙者,不允許駕車。
The government says it is tightening medical controls for drivers because Russia has too many road accidents.
政府表示,由于俄羅斯交通事故過多,這樣做是為了加強(qiáng)駕駛者的醫(yī)療控制。
"Pathological" gambling and compulsive stealing are also on the list. Russian psychiatrists and human rights lawyers have condemned the move.
病態(tài)賭博和強(qiáng)迫性偷竊也在禁止駕駛的列表之內(nèi)。俄羅斯精神病學(xué)家和人權(quán)律師一致譴責(zé)這一行為。
The announcement follows international complaints about Russian harassment of gay-rights activists.
此前,俄羅斯對(duì)同性戀權(quán)利活躍分子的態(tài)度引發(fā)國際社會(huì)爭(zhēng)議。
In 2013 Russia made "promoting non-traditional lifestyles" illegal.
2013年,俄羅斯將“提倡非傳統(tǒng)生活方式”列為違法行為。
Valery Evtushenko at the Russian Psychiatric Association voiced concern about the driving restrictions, speaking to the BBC Russian Service. He said some people would avoid seeking psychiatric help, fearing a driving ban.
俄羅斯精神病協(xié)會(huì)(Russian Psychiatric Association )成員瓦萊麗(Valery Evtushenko )告訴英國廣播公司,他對(duì)這一駕駛限制很擔(dān)憂。很多人為了能繼續(xù)駕車,會(huì)拒絕治療精神疾病。
The Association of Russian Lawyers for Human Rights called the new law "discriminatory". It said it would demand clarifications from the Russian Constitutional Court and seek support from international human rights organisations.
俄羅斯人權(quán)律師協(xié)會(huì)(The Association of Russian Lawyers for Human Rights )認(rèn)為此項(xiàng)規(guī)定帶有歧視性,希望俄羅斯憲法法院(the Russian Constitutional Court )對(duì)此澄清并尋求國際人權(quán)組織支持。
But the Professional Drivers Union supported the move. "We have too many deaths on the road, and I believe toughening medical requirements for applicants is fully justified," said the union's head Alexander Kotov.
而職業(yè)駕駛員聯(lián)盟(Professional Drivers Union )則支持這一規(guī)定,聯(lián)盟領(lǐng)導(dǎo)者亞歷山大?科托夫(Alexander Kotov)表示,“太多人在交通事故中喪命,我相信提高醫(yī)學(xué)要求非常正當(dāng)”。
However, he said the requirements should not be so strict for non-professional drivers.
但他認(rèn)為對(duì)于非職業(yè)駕駛員要求不必過于嚴(yán)格。
Mikhail Strakhov, a Russian psychiatric expert, told BBC Russian that the definition of "personality disorders" was too vague and some disorders would not affect a person's ability to drive a car safely.
俄精神病專家米哈伊爾?俄特拉霍夫(Mikhail Strakhov)告訴英國廣播公司,精神障礙者的定義很含糊,一些障礙并不會(huì)影響安全駕車的能力。
(翻譯:xinxin10 編輯:Julie)