Waiters and waitresses at restaurants offered her the opportunity to eat for free. Teachers at school lost concentration – one presented her parents with a sketch he had done of her while supposedly teaching her in class.
餐廳里的服務(wù)員讓她免費(fèi)用餐。學(xué)校老師上課為她分神——有一位老師送給他父母一張素描,據(jù)說(shuō)這張素描是在他給莫妮卡上課時(shí)畫(huà)的。
But such beauty in a small town was not always a blessing. Monica at one point became reclusive because the attention was overwhelming, her father remembers.
但是這樣一位大美人委身于一座小鎮(zhèn)并非總是幸事。她父親回憶道,莫妮卡曾一度因?yàn)橥饨邕^(guò)多的關(guān)注而躲躲藏藏。
'All the other kids would go and hang around in the piazza after school, as teenagers do. But Monica would hide away, taking a detour through the backstreets and then coming straight home.
“放學(xué)后,其他的孩子都會(huì)去披薩店周?chē)涔?,青春期的孩子嘛!但莫妮卡躲著走,她?huì)從小路繞過(guò)去然后徑直回家?!?/p>
'One day I asked her why she didn't want to be in the square with the others and she said: "When I go in the piazza everyone looks at me. The men look at me. The women look at me. All the kids from school. I feel ashamed".'
“一天我問(wèn)她為什么不和其他孩子一起回家,她說(shuō):‘去披薩店時(shí)候每個(gè)人都盯著我。男人盯著我,女人盯著我,學(xué)校所有同學(xué)都盯著我。我感到羞恥?!?/p>
Her father continued: 'I told her "You need to get used to it. Looking like you everyone is going to stare at you for the rest of your life. You have to be strong." From that day she blossomed. She became strong'.
帕斯夸里接著說(shuō):“我告訴她說(shuō)‘你要習(xí)慣這些。因?yàn)槟汩L(zhǎng)得如此美麗,每個(gè)人都會(huì)注視著你。今后的生活中,依然會(huì)這樣。你必須堅(jiān)強(qiáng)起來(lái)?!瘡哪且院笏纳_(kāi)始怒放,她變得堅(jiān)強(qiáng)?!?/p>
These early words of wisdom boosted her self-assurance and she was soon 'discovered' by a local hairdresser who she met when she hitched a lift off him into town.
早年父親的這段智慧箴言增強(qiáng)了她的自信心。很快,在搭便車(chē)去鎮(zhèn)上時(shí),她被一位當(dāng)?shù)氐陌l(fā)型師“相中”。
Piero Montanucci, who is a still a friend today, says Monica 'had total self confidence' from their first shoots. He released pictures which he said had never been seen before to show how her natural beauty is unchanged.
仍和莫妮卡保持著朋友關(guān)系的皮耶羅·莫坦努其(Piero Montanucci)說(shuō),在第一次拍攝時(shí),莫妮卡就“極具自信”。他展示了一些從未公開(kāi)過(guò)的照片,從中可以看出著莫妮卡的天生麗質(zhì)從未改變。
The flamboyant hairdresser who still has a salon in Citta di Castello remembers the heady days of the 1970s: 'One day we did a shoot for some hair mousse with a photographer.
這位著名的發(fā)型師現(xiàn)在仍在卡斯得洛城(Citta di Castello)開(kāi)著一家美發(fā)沙龍。70年代的日子令人難忘,他回憶道:“一天我們和一位攝影家一起為某個(gè)摩絲品牌拍照。
'But somehow the pictures turned out nude. The boss called me after two days and said 'Piero you've shot everything but her hair'. We had to do it all over again.'
“但不知怎么的,這些圖片變成了裸照。兩天后老板跟我說(shuō)‘皮耶羅你什么都拍到了就是沒(méi)拍她的頭發(fā)’。我們不得不重拍一次?!?/p>
Monica dressed 'almost androgynously' in the village, he said, as she didn't like to exhibit herself.
莫妮卡在村里時(shí)打扮得“很中性”,她說(shuō)她不想打扮得很張揚(yáng)。
'One day she was wearing some sexy outfit on a shoot and I said she should dress more like that in Citta. She said, "Piero do you really think I can go around the village wearing this?" I had to admit no. It might have caused chaos!'
“一天拍攝時(shí)她穿了些性感的服飾。我建議她在卡斯得洛城的時(shí)候也打扮得性感一點(diǎn)。她反問(wèn)道:‘皮耶羅,你真認(rèn)為我能在村里穿成這樣?’我不得不承認(rèn)不可能。那可能引起騷亂的!”
Half the town was in love with her, friends say. But Monica herself has said she found it annoying. She told an Italian newspaper: 'I was born in a provincial town.
鎮(zhèn)里一半的人都傾心于她,莫妮卡的朋友說(shuō)。但是莫妮卡自己覺(jué)得這樣很煩惱。她對(duì)一家意大利報(bào)社說(shuō):“我出生在一個(gè)粗鄙城鎮(zhèn)。”
'There any beautiful girl elicits a morbid curiosity just for existing. It was annoying. If you spoke to anyone people said you had gone to bed with them. For the men you are an object, for the women a whore.'
“在那里任何漂亮的女孩都會(huì)引來(lái)人們變態(tài)般的好奇,他們僅僅為了好玩。這真的很惱人。如果你和任何人說(shuō)話(huà),他們都會(huì)說(shuō)你和那些人上過(guò)床。對(duì)男人來(lái)講,你就是獵物;對(duì)女人來(lái)講,你就是婊子。”
With all the attention, the diva's first lover came when she was 14 - in a Fiat Lancia. Monica told Italian newspaper Corriere della Sera. 'I was 14 and a half. Precocious. He was four years older... I could have done it far earlier as I was very free but I did it with a boy who I was very I love with who I liked physically and everything happened in the most beautiful of ways.'
這位女神的初戀是在14歲,第一次是在一輛菲亞特的蘭旗亞車(chē)上,莫妮卡對(duì)意大利《晚郵報(bào)》(Corriere della Sera)說(shuō)。“那時(shí)我14歲半,很早熟。他比我大四歲……因?yàn)椴皇苋魏渭s束,我本可以更早這么做的。但是只有在遇到一位我全身心愛(ài)著的男孩時(shí),在一切都最美的時(shí)候——我才這么做?!?/p>
But the Dolce and Gabbana muse refused all offers of fame and fortune saying she wanted to finish school first.
然而這位杜嘉班納代言人拒絕了一切名和利,她說(shuō)想先完成學(xué)業(yè)。
Her former mentor Piero explains: 'She didn't want to become famous -she always said she wanted to study 'and then we'll see'. Everything just happened to her. She did everything slowly, little by little. That's why her career has lasted. That's why she's still at star at 50 years old.'
莫妮卡之前的良師皮耶羅說(shuō):“她不想成名——她總說(shuō)她想學(xué)習(xí)‘到時(shí)候我們?cè)僖暻闆r而定’。所有的一切都自然而然地發(fā)生在她身上。她每件事都慢慢來(lái),一點(diǎn)一滴認(rèn)認(rèn)真真。這就是為什么她事業(yè)之路一直延續(xù)下去的原因。這就是她為什么50歲時(shí)仍然在演戲的原因?!?/p>
After their final shoot together aged 19, before she went off to Milan signing a contract with Elite, Piero saw the contact sheet and said 'But Monica you are a beautiful girl', he remembers. 'She said: 'Hadn't you noticed before now?'
他們最后一次攝影是在莫妮卡19歲時(shí),在她動(dòng)身去米蘭和世界精英模特大賽(Elite)簽署合同前,皮耶羅看了合同后說(shuō):“不過(guò)莫妮卡,你是個(gè)漂亮的女孩。” 皮耶羅回憶到,她說(shuō):“之前你沒(méi)注意到嗎?”
Despite her celebrity credentials, the Matrix actress returns to Citta di Castello often. But she and her two daughters Leonie and Dava will spend Christmas in Brazil with former husband Vincent Cassel whom she divorced this year.
盡管她名聲遠(yuǎn)揚(yáng),這位《黑客帝國(guó)》(Matrix)女演員常常回到卡斯得洛城。去年她和文森特·卡塞爾(Vincent Cassel)離了婚,但是她與兩個(gè)女兒莉奧妮(Leonie)和達(dá)瓦(Dava)將和前夫一起在巴西過(guò)圣誕節(jié)。
In a storyline fit for a Bond girl, she was briefly rumoured to be dating Russian oligarch Telman Ismailov, but her parents scotched reports of a relationship.
邦女郎總是會(huì)成為話(huà)題人物,有傳言說(shuō)她和俄羅斯寡頭捷利曼·伊斯梅洛夫(Telman Ismailov)相戀,但她的父母為此作出澄清。
Her mother said: 'She wants to be single. She has had a marriage – it lasted 20 years-now she's not looking for anything. She wants to give her love to her children. If love happens it happens.'
她媽媽說(shuō):“她想保持單身。她結(jié)過(guò)婚——那段婚姻延續(xù)了20年——如今她毫無(wú)所求,只想把愛(ài)傾注到孩子身上。如果愛(ài)情來(lái)了,那就順其自然?!?/p>
Striking brunette Brunella, who is a clothes size 8 and still works out at the gym - diva style - in full make-up, looks at least a decade younger than her real age of 71. She puts the family's longevity down to a diet high in fish – and homegrown vegetables from their garden.
令人吃驚的是,71歲的布魯內(nèi)拉頭發(fā)依然烏黑,她穿著8號(hào)大小衣服,去健身館鍛煉,畫(huà)著濃妝,打扮得像歌劇紅伶,看上去比實(shí)際年齡至少年輕10歲。她認(rèn)為家族長(zhǎng)壽的原因很大程度在于吃魚(yú),還有自己園中種的蔬菜。
And if the latest Bond star is anything like her mother she'll still be gracing our screens in 20 years.
如果這名新邦女郎繼承了媽媽的基因,那么下一個(gè)20年我們還將能看到她美麗的身影出現(xiàn)在電影屏幕上。
(翻譯:xysweetxy 編輯:陳丹妮)