為及時(shí)準(zhǔn)確掌握南水北調(diào)中線工程水質(zhì)狀況及變化,確保水質(zhì)安全,河南省內(nèi)12個(gè)南水北調(diào)沿線城市,正式啟動(dòng)水質(zhì)監(jiān)測(cè)工作,嚴(yán)密監(jiān)控南水北調(diào)中線工程水質(zhì)變化,保障受水區(qū)群眾飲水安全。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Operation of the first phase of the middle route of China's South-North water diversion project will soon begin, and water quality monitoring is underway.
中國(guó)南水北調(diào)中線一期工程即將正式通水,并將啟動(dòng)水質(zhì)監(jiān)測(cè)。
Water quality monitoring即水質(zhì)監(jiān)測(cè)。此次水質(zhì)監(jiān)測(cè)將對(duì)water temperature(水溫)、PH value (PH值)、the index of dissolved oxygen(溶解氧), ammonia nitrogen(氨氮)以及 permanganate(高錳酸鹽指數(shù))進(jìn)行測(cè)量。此次監(jiān)測(cè),意在保障water-receiving area (受水區(qū))的飲水安全。
South-North water diversion project(南水北調(diào)工程,簡(jiǎn)寫為SNWD)中線沿線地區(qū)還配置了emergency response mechanisms (應(yīng)急反應(yīng)機(jī)制),一旦發(fā)現(xiàn)水質(zhì)污染, 會(huì)進(jìn)行轉(zhuǎn)移。南水北調(diào)輸水干線沿線面臨三類主要污染源(pollution source):一是point source pollution (點(diǎn)源污染);二是line pollution source(線源污染),即輸水干線上漁民生活、水產(chǎn)養(yǎng)殖和船舶的污染;三是Agricultural Non-point source pollution(簡(jiǎn)寫ANPSP,農(nóng)業(yè)面源污染),即沿線農(nóng)村的農(nóng)藥化肥、畜禽養(yǎng)殖、農(nóng)村居民生活污水等。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 劉秀紅)