One in four Britons would not trust their neighbour to take delivery of a parcel and 10 per cent suspect them of having stolen post in the past, a survey has found.
一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),四分之一的英國人表示不會囑托自己的鄰居代領(lǐng)包裹,甚至有10%的英國人懷疑他們的鄰居之前偷拿過他們的包裹。
More than two thirds (68 per cent) wouldn't trust them with their keys, and more than one in 10 (11 per cent) actually suspect them of having pinched a parcel in the past.
超過68%的人表示不放心將鑰匙交給鄰居保管,還有11%以上的人懷疑鄰居曾偷拿他們的包裹。
An independent study of 2,000 shows that barely half of people know who their neighbours are.
一項(xiàng)針對2000名受訪者的獨(dú)立調(diào)查顯示,僅有一半受訪者認(rèn)識自己的鄰居。
A majority would never ask their neighbours to look after the likes of keys (68 per cent), pets (89 per cent), relatives (94 per cent) or homes (56 per cent) while they were out and even taking in parcels is taking trust too far for more than a third of us (35 per cent), according to research for InPost UK,
據(jù)英國InPost調(diào)查,大多數(shù)人外出前從不會讓他們的鄰居幫忙保管鑰匙(68%)、照看寵物(89%)或親戚(94%)以及看管房子(56%),甚至超過三分之一(35%)的人從不拜托鄰居代領(lǐng)包裹。
One in ten (11 per cent) have had parcels taken by a neighbour or from right outside their house.
僅有十分之一的人囑托鄰居或住在旁邊的人代領(lǐng)過包裹。
When it comes to deliveries, almost a quarter (26 per cent) have gone into work late or have left early to wait in for a parcel, while 6 per cent have simply called in sick.
快遞送上家門時(shí),將近26%的人為了等包裹,會選擇晚點(diǎn)上班或是早退。甚至還有6%的人為了取包裹打電話請病假。
Yet Britons have still missed an average of three parcels in the last twelve months alone – with 10 per cent missing Christmas gift deliveries.
盡管如此,在過去的十二個(gè)月里,英國平均每月仍丟失三個(gè)包裹,其中有10%為圣誕禮物。
This is a problem exacerbated by the fact that almost a third (30 per cent) of people claim they've spent more than 20 minutes queuing in the Post Office the week before Christmas, effectively resulting in at least 2,640,000 hours cumulatively wasted across the UK waiting to pick up or send a parcel.
幾乎三分之一的人都在抱怨圣誕節(jié)前一個(gè)禮拜要在郵局排20多分鐘的隊(duì)取包裹或寄包裹,且這一問題越來越嚴(yán)重。把這些時(shí)間全部加起來,英國人至少要在這上面浪費(fèi)264萬個(gè)小時(shí)。
As a result, shoppers are looking for more convenience this Christmas.
因此,購物者們希望今年的圣誕節(jié)能找到一些寄送物品的便利途徑。
While 83 per cent will still get gifts sent to their home, one in five (19 per cent) will have parcels delivered to their office and 33 per cent will click and collect in store or from a nearby shop.
然而,依舊有83%的人選擇將禮物寄到家里,19%的人選擇將禮物寄到辦公室,還有33%的人選擇網(wǎng)上下單然后到門店或是附近的商店自提。
In addition, almost two thirds of online shoppers (64 per cent) are considering using parcel lockers because they provide a local 24/7 service.
除此之外,將近64%的網(wǎng)上購物者會考慮使用全天候的包裹箱服務(wù)。
Jonathan Smith, Chairman at InPost UK, said: "It's surprising that people don't trust those closest to them to help them out and to see that missed deliveries are still such an issue, especially as we head into the season of goodwill and the peak shopping period."
英國InPost董事長喬納森?史密斯(Jonathan Smith)表示,人們不信任自己的鄰居,也不愿讓他們幫忙,這著實(shí)令人驚訝。除此之外,包裹丟失始終是一個(gè)令人頭疼的問題,尤其是我們即將迎來傳遞良好祝愿的節(jié)日和狂熱的購物季。
(翻譯:hyylf 編輯:Julie)