繼央行11月21日宣布擴(kuò)大存款利率浮動(dòng)上限之后,醞釀二十余年的存款保險(xiǎn)制度又重磅落地,利率市場(chǎng)化步伐再度提速,一條清晰的金融改革路線圖躍然紙上。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
China is set to introduce its long-awaited deposit insurance program as early as at the beginning of 2015, which will pave the way for the full liberalization of interest rates, well-informed sources told Xinhua.
消息靈通人士告訴新華社記者稱,中國(guó)將在2015年初推行期盼已久的存款保險(xiǎn)制度,為利率市場(chǎng)化鋪路。
Liberalization of interest rates和interest rate liberalization表示“利率市場(chǎng)化”。利率市場(chǎng)化一直是financial reform (金融改革)的重要內(nèi)容。利率市場(chǎng)化的直接影響是銀行的margin interest(利差收入)減少,commercial bank(商業(yè)銀行)有更多的利率自主權(quán)。
而deposit insurance system(存款保險(xiǎn)制度)是利率市場(chǎng)化的前提,目前我國(guó)實(shí)行的the implicit deposit insurance system( 隱形存款保險(xiǎn)制度)已明顯不符合market economy (市場(chǎng)經(jīng)濟(jì))下金融穩(wěn)定與發(fā)展的需求。
目前,我國(guó)利率市場(chǎng)化推進(jìn)步伐正逐步加快。11月21日,央行宣布擴(kuò)大ceiling on deposit rates(存款利率上限),是利率市場(chǎng)化改革的重要舉措。利率市場(chǎng)化同時(shí)還需要exit system of banks (銀行退出機(jī)制)的建立
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津? 劉秀紅)