日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 美文欣賞

屌絲不只中國(guó)有!且看全球?qū)沤z生活現(xiàn)狀

[ 2014-11-18 14:21] 來(lái)源:愛詞霸     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

“屌絲”只有中國(guó)才有么?怎么可能!今天就一起來(lái)看看世界各地的屌絲都是怎樣生活的。在逆襲之路上,你不是一個(gè)人在戰(zhàn)斗!

屌絲不只中國(guó)有!且看全球?qū)沤z生活現(xiàn)狀
 

Though other countries may not have a word that holds as much meaning as what diaosi does in China, they do have young adults that are struggling not only to get ahead, but just to get by.

也許,其他國(guó)家不像中國(guó)那樣有一個(gè)專門的詞來(lái)形容“屌絲”,但是艱難度日、為了出人頭地而苦苦掙扎的年輕人一樣大有人在。

 

Graduates throughout the world are discovering that in today's post-recession economy, a college degree isn't the game changer it once was. Many graduates are either unemployed or underemployed, and according to projections from the International Labor Organization, this trend will have dire repercussions.

在如今這個(gè)后經(jīng)濟(jì)衰退時(shí)期(指2008年多數(shù)國(guó)家走出經(jīng)濟(jì)衰退之后),整個(gè)世界的大學(xué)畢業(yè)生們都發(fā)現(xiàn),大學(xué)文憑的份量早已不及往昔,他們中的很多人都處于失業(yè)或是打零工的狀態(tài)。國(guó)際勞工組織預(yù)測(cè),這一趨勢(shì)將帶來(lái)嚴(yán)重后果。

 

"The economic and social costs of unemployment, long-term unemployment, discouragement and widespread low-quality jobs for young people continue to rise and undermine economies' growth potential," the report says.

該報(bào)告稱:“年輕人失業(yè)、長(zhǎng)期失業(yè)、(因失業(yè)帶來(lái)的)挫折感以及普遍的低質(zhì)量就業(yè)所產(chǎn)生的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)成本將持續(xù)上升并損害各國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展?jié)摿Α!?/p>

 

The organization also warns that poor employment prospects are already sparking movements of unrest among young people across the globe and causing them to lose faith in the current socioeconomic and political systems.

勞工組織同時(shí)發(fā)出警告:因?yàn)榫蜆I(yè)前景黯淡,不安的情緒正在全球的年輕人中蔓延,也令他們對(duì)當(dāng)下的社會(huì)經(jīng)濟(jì)與政治體制失去信心。

 

In this package, we look at how diaosi in foreign countries are dealing with the pressures of being young, unemployed and without the means to better their lives.

下面,就讓我一起來(lái)看看,面對(duì)青春、失業(yè)、生活無(wú)望所帶來(lái)的壓力,外國(guó)的屌絲們是如何面對(duì)的。

 

EU: Stranded in the nest

歐盟:困在家中“啃老”

 

With a bachelor's degree in translation and half of a decade's worth of professional experience under her belt, 28-year-old Paloma Fernandez still can't find a job.

今年已經(jīng)28歲的帕格瑪?費(fèi)爾南德斯不僅擁有翻譯學(xué)士學(xué)位,而且還有5年的翻譯經(jīng)驗(yàn),但她依舊找不到工作。

 

"Sometimes you feel like yelling: 'I want a job, I want to have a routine!' We always complain about routines but when you don't have it, you miss it," Fernandez told AFP.

在接受法新社采訪時(shí),她說(shuō):“有時(shí),你覺得自己都想放聲大喊:‘我想要一份工作,一份朝九晚五的工作!’我們常常抱怨朝九晚五的工作太無(wú)聊,但是當(dāng)你失去它時(shí),你就會(huì)想念它了。”

 

Fernandez's situation isn't unique. The European Union's youth unemployment rate stands at 19 percent, while in Spain, where Fernandez is from, a startling 55 percent of young adults are unemployed.

費(fèi)爾南德斯的情況并非個(gè)例。歐盟的青年失業(yè)率達(dá)19%,而在費(fèi)爾南德斯的家鄉(xiāng)西班牙,這一數(shù)字則更為驚人,高達(dá)55%。

 

Those Spanish youth who do secure employment rarely find the sort of job that would enable them to climb up the economic ladder.

在西班牙,即便是有工作的年輕人也很難找到一份有望改變自己經(jīng)濟(jì)狀況的工作。

 

"Safe, permanent positions with benefits and decent pay – the kind of job that would allow you to buy a house and start a family – seem as rare as snow in a Seville summer," wrote Tobias Buck in the Financial Times.

托拜厄斯?巴克在《金融時(shí)報(bào)》上的一篇文章中寫道:“那些安穩(wěn)有福利、收入體面,能讓你買房置地、結(jié)婚生子的工作就像六月飛雪一樣罕見?!?/p>

 

Like youth in countries on both sides of the Atlantic, Spain's struggling young adults are finding themselves stranded in the nest.

像大西洋兩岸的年輕人一樣,苦苦掙扎的西班牙年輕人也在不知不覺中成了“啃老族”。

 

"The share of young Spaniards below the age of 30 living with their parents now stands at close to 50 percent," wrote Buck. "Many are living off handouts from their parents, reduced to asking for what is essentially pocket money."

巴克寫道:“西班牙30歲以下的年輕人中,和父母一起生活的比例已經(jīng)接近50%。很多人都靠爸媽救濟(jì),不得不伸手向父母要零花錢?!?/p>

 

(來(lái)源:愛詞霸? 編輯:恬恬)

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区