查看原文
The Duchess of Cambridge decided to have two children less than two years apart because she intends to have a third child before she is 35, friends have claimed.
The Duke of Cambridge has said in the past that he would be happy with two children but the Duchess, who is 32, is one of three siblings which may have influenced her opinion of what constitutes the perfect family.
Women’s fertility declines rapidly after the age of 35, but the Duchess will only be 33 when her second child is born, giving her plenty of time to try for a third.
The Duchess has reportedly told friends she would like “at least” three children to give Prince George and her second baby the chance of having the sort of family environment she had.
The Duchess is just 20 months older than her sister Pippa and less than five years older than her brother James. They remain incredibly close and rarely go more than a month without meeting up at the family home in Bucklebury, Berks.
Prince George’s brother or sister is likely to be born in April or May, meaning there will be almost exactly the same age gap as there is between the Duchess and Pippa Middleton.
The Prince of Wales said today he was “thrilled” at the news that he is to be a grandfather again, as he spoke for the first time about the Duchess’s pregnancy.
Visiting a Prince’s Trust project in south London, he was congratulated by Toying Owoseje, 26, who shook his hand after he was introduced to her sister Damilola, a young entrepreneur.
The Prince smiled and said: “What did I do? It’s not here yet! No, it’s wonderful, we are very happy. It’s splendid, very exciting.”
With the Queen’s birthday falling on April 21, Elizabeth is already the bookies’ favourite for the new baby’s name if it is a girl.
There remains the possibility that the Duchess could be carrying twins, and the bookmaker Coral has halved the odds on a double pregnancy to just 10-1 after a customer placed a £1,000 ($1,750) bet on twins.
Seven in ten bets are being placed on the baby being a girl, while Philip and Charles are heavily-backed names for a boy.
The Duchess had been due to appear on Wednesday at the Invictus Games, the event for wounded servicemen organised by Prince Harry, but she is unlikely to be well enough to attend after Kensington Palace announced she was suffering from severe pregnancy sickness, as she did with Prince George.
A Kensington Palace spokesman said no decision had yet been made on whether the Duchess would attend the Games, or whether she will be able to carry out her first solo foreign tour, to Malta on September 20-21.
The Duchess is being seen regularly by doctors who are treating her at home in Kensington Palace.
|
查看譯文
據朋友透露,凱特王妃之所以兩年內生兩個孩子是因為其計劃在35歲前生第三胎。
威廉王子曾表示,有兩個孩子他就很滿足了。而今年32歲的凱特王妃由于受家庭影響,認為3個孩子才能組成最完美的家庭。
女性的生育能力在35歲后會迅速下降,而凱特王妃生下第二個孩子時也才33歲,完全有足夠的時間準備生第三胎。
據悉,凱特王妃曾經告訴朋友們,她希望“至少”能生三個孩子,這樣她的長子喬治王子以及即將出生的第二個孩子能夠有機會擁有和凱特一樣的家庭環(huán)境。
凱特王妃比妹妹皮帕僅僅大20個月,比弟弟詹姆斯年長也不超過5歲。三個人的關系一直非常親密,并且每個月一定會在他們位于伯克郡巴克伯里村的家里聚會一次。
凱特王妃的第二個孩子預計在4月份或5月份出生,意味著這個孩子與喬治王子的年齡間隔和凱特與妹妹皮帕的年齡間隔幾乎相同。
查爾斯王子當天表示,聽到自己要再次當爺爺?shù)南ⅲ凹硬灰选?。這是他首次提到凱特王妃懷孕一事。
查爾斯在出席倫敦南部的王子信托基金項目活動時,得到了朋友的祝賀。查爾斯笑著說:“我做了什么?孩子都還不在這里呢!不過真的太棒了,我們非常開心,非常激動。”
由于伊麗莎白女王的生日在4月21日,因此伊麗莎白已經成為博彩公司最熱門的女孩名字。
不過凱特王妃也有可能懷的是雙胞胎。在一位顧客壓上1000英鎊(1750美元)賭雙胞胎后,博彩公司Coral已經將賠率減半為10-1了。
7/10的投注都賭凱特王妃懷的是女孩,而菲利普和查爾斯則是支持率非常高的男孩名字。
凱特王妃本來預計會在9月10日出席由哈里王子專為傷殘軍人組織的“不可征服運動會”,但是在肯辛頓宮宣布凱特王妃和之前懷喬治王子時一樣出現(xiàn)了嚴重的妊娠反應后,她不太可能有精力參加該項活動了。
一名肯辛頓宮發(fā)言人稱,目前還沒有決定王妃是否會參加運動會,以及是否能在9月20至21日到馬耳他進行首次單人外交秀。
凱特王妃目前正在肯辛頓宮定期接受醫(yī)生檢查。
(譯者 dreamcatcher888 編輯 丹妮)
掃一掃,關注微博微信
|