在與簋街平行的北京一條靜謐胡同中,號稱“全球首家白酒酒吧”的“首都酒坊”近期開張。古樸的院落和木制裝潢,讓這家酒吧顯得“中國味”十足。
Different combinations of liquor are provided here. Each combination has three cups.[Photo/china.org.cn] |
Capital Spirits, a liquor bar run by three foreigners working in Beijing, opened recently. It is the first liquor bar in Beijing.
一家名叫“首都酒坊”的白酒酒吧近期開業(yè),這家酒吧由三位在北京工作的外國人經(jīng)營。這是北京第一家白酒酒吧。
據(jù)經(jīng)營者介紹,這家白酒酒吧(liquor bar)之所以取名“首都酒坊”(Capital Spirits)是借用英文的雙關(guān),取“首都北京的酒吧”和“最好的酒吧”之意。
英文中表示“酒”的詞有wine,liquor,spirits以及alcohol,wine指葡萄酒或果酒,為發(fā)酵釀制;liquor泛指各種蒸餾制成的酒類和含酒精的飲料(alcoholic beverages),如白蘭地(brandy)和威士忌(whiskey),中國的白酒也用這個詞表示;spirits指酒精度高的烈酒;alcohol可以泛指各種酒類。
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)