從北京市交通部門獲悉,受新學年開學、中秋國慶雙節(jié)等因素影響,9月將迎來全年“最堵月”。有9天將達到嚴重擁堵,其中5天高峰擁堵指數(shù)達9.0。
Beijing entered what has become its most congested month on Monday, as the now ubiquitous "school run" clogged the city thoroughfares on the first day of the new school term.
周一,新學期開學第一天,接送學生的車輛擠滿了市內(nèi)各個路口,北京迎來“最堵月”。
每年的9月都被交通部門稱為“最堵月”(the most congested month),不只是因為這個月學校開學,接送學生的車輛增多,還因為傳統(tǒng)的中秋節(jié)(Mid-Autumn Festival)和國慶節(jié)(National Day)假期一般都在這個月緊隨而來,出門訪友、購物以及旅游的人也普遍會增加。
既然是全年最堵月,我們就說一說英文中有關“堵車”的相關表達:traffic jam/congestion是最常見的說法,比如:We are held up in a traffic jam(我們遇上堵車了);其他說法還有snarl-up、hold-up、traffic gridlock、heavy traffic或者clogged traffic等,如,They arrived late due to a motorway hold-up.
為了緩解道路交通壓力,北京市呼吁市民盡量選擇公共交通(public transport)出行,對私家車先后實行了車牌搖號(license-plate lottery)和尾號限行(traffic restrictions based on the last digit of license plate numbers)政策,另外,還考慮對車輛收取擁堵費(congestion fee)。
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)