查看原文
I’ve been a World Cup enthusiast for longer than I care to admit, but I still don’t consider myself any kind of expert on soccer.
I have, however, become an expert on watching World Cup matches during work hours.
I’m taking the risk of getting fired for that last sentence because somebody needs to point out that we’re presently experiencing the most watch-at-work-friendly World Cup ever. (Even the cultural authority Google Doodles has tacitly acknowledged as much. See below.) And it’s all thanks to the technological evolution in the ways we watch, communicate, and bond.
My Cup obsession began at a time when catching every game meant watching a fair number of them on Spanish-language cable. By the time I entered the work force and moved to New York in the mid-1990s, the Cup was more thoroughly covered in all the languages I’m fluent in (English) through cable packages available in many homes and not a few sports bars.
The problem: Depending on the host nation, crucial Cup games often unfold at some moment inconveniently situated between 9 am and 5 pm US time. In the old days, the only solution involved physically sneaking out of the office and decamping for two hours or more with workplace confederates — almost certainly in a place where beer is sold.
This was always fun, but side effects included 15 voicemails from the boss and the need for a short nap before answering any of them.
Gradually, as connection speeds improved, the Internet became a plausible alternative. But access to any particular match could be a crapshoot. And, even in the best scenario, it’s not easy to follow a contest in one browser window while convincingly interacting with something that resembles work elsewhere on one’s desktop.
This year is different. Crucially: The iPad, and the entire tablet market that it helped popularized, have gone from novelty to routine tool — with a fairly robust app ecosystem to support their use. I can’t set up a TV on my desk. But an iPad? No biggie. And those of you in more Orwellian workplaces can even resort to a smartphone.
Yahoo has already told you how to watch the tournament online, so I’ll just add that my extensive, uh, testing has determined that the Watch ESPN app works very nicely.
And, happily, soccer is well suited to continuous partial attention. Zone in on work, and the occasional bursts of crowd excitement prompt a shifted glance to innumerable replays. If work is under control and it’s time to “l(fā)ook busy,” take some minutes to luxuriate in the athleticism and precision of the most popular sport in the world.
Meanwhile, the culture and tools around instant messaging and social media and even company-mandated internal communication systems have made it way easier to bond with fellow Cup fanatics in real time.
I won’t out any virtual confederate co-worker here. But I’ll offer a social media example. A slow point in my workday overlapped with the Uruguay-England match recently, and I informed Twitter that in my opinion the Uruguayan jerseys are simply too tight.
Unlike the 99 percent of my tweets that are totally ignored, this one quickly sparked a sympathetic (and hilarious) conversation — it wasalmost like connecting with a random work-shirking stranger in a bar.
Look, I won’t lie. It’s still more fun to play outright hooky with a band of similarly reckless colleagues who don’t mind leaving their desks empty and their phones ringing to watch a competition between the national teams of two countries none of us has visited, all in hopes of collectively screaming “Gooooooooooaaaaaaaal!” Particularly if there’s also beer.
But we don’t live in a perfect world, do we? There’s work to be done. And, as never before, we have at our disposal the tools to look like we’re doing it — even as we’re IMing our secret World Cup fan clique, drunk only on the excitement of any given contest: “Gooooooooooaaaaaaaal!”
|
查看譯文
我是一個(gè)世界杯球迷,時(shí)間長(zhǎng)得連我自己都懶得提了,但我仍然不認(rèn)為我是足球方面的專家。
但是,我已經(jīng)成為工作時(shí)間看世界杯的專家。
為了這句話,我承受著被解雇的風(fēng)險(xiǎn),因?yàn)橛腥藭?huì)說現(xiàn)在的世界杯比任何時(shí)候都適合工作時(shí)間看。(就連文化方面的專家谷歌主頁的Logo涂鴉也默默地認(rèn)同了這一說法。詳見下文。)多虧了技術(shù)的發(fā)展,我們看電視、交流和聯(lián)系的方式也有了進(jìn)步。
追一場(chǎng)球賽就意味著可以在西班牙語的電臺(tái)看到一群養(yǎng)眼的帥哥,那時(shí)我就開始愛上了世界杯。20世紀(jì)90年代中期,我參加工作,搬到了紐約。那時(shí)世界杯的覆蓋范圍開始擴(kuò)大,可以用我能流利使用的所有語言(英語)收看到,只要家里有無限電纜就可以收看到,而不僅僅局限在一些運(yùn)動(dòng)型酒吧。
問題是:由于主辦國時(shí)差問題,關(guān)鍵性的幾場(chǎng)比賽常常在美國時(shí)間早上9點(diǎn)到下午5點(diǎn),剛好是上班時(shí)間不方便觀看。過去,唯一的解決方法就是偷偷溜出辦公室,和同事悄悄消失2個(gè)多小時(shí),當(dāng)然我們一般都會(huì)去有啤酒賣的地方。
那時(shí)總是很有趣,但是后果就是收到老板的15個(gè)電話留言,而且在回復(fù)留言之前需要小憩一會(huì)兒。
慢慢地,隨著網(wǎng)速提升,互聯(lián)網(wǎng)開始成為一個(gè)不錯(cuò)的選擇。但是能夠看到任何一場(chǎng)比賽都是撞大運(yùn)的事兒。何況即使在最理想的情況下,想在臺(tái)式機(jī)上既用瀏覽器看比賽又做出認(rèn)真工作的樣子可沒那么簡(jiǎn)單。
今年情況有所不同。關(guān)鍵在于:iPad的出現(xiàn),以及由它帶動(dòng)的整個(gè)平板電腦市場(chǎng)。從剛一開始它們還是新鮮事物,現(xiàn)在已經(jīng)成為常用設(shè)備——還有一個(gè)充滿活力的應(yīng)用程序系統(tǒng),為它們提供支持。我不能在辦公桌上安一臺(tái)電視機(jī),但是一臺(tái)iPad總可以吧?這又不是很占空間的東西。再不濟(jì),如果你公司的管理嚴(yán)格,你也可以在智能手機(jī)上看吧。
雅虎已經(jīng)教你怎樣在網(wǎng)上看世界杯了,所以我只是補(bǔ)充一下我多次試驗(yàn)的經(jīng)驗(yàn)就是Watch ESPN這個(gè)應(yīng)用程序效果非常好。
令人高興的還有一點(diǎn),就是足球不需要一直全神貫注地看。重新投入工作,以及觀眾時(shí)而發(fā)出的歡呼可以轉(zhuǎn)移你的注意力,讓你回頭去看無限次回放。如果你的工作已經(jīng)完全在你掌控范圍之內(nèi),那么是時(shí)候讓自己“看上去忙碌一點(diǎn)”,花幾分鐘享受運(yùn)動(dòng)員精神以及世界上最流行的運(yùn)動(dòng)的精髓吧!
此外,即時(shí)通訊工具,社交媒體,甚至于每個(gè)公司都有的內(nèi)部溝通系統(tǒng)讓我們和跟自己一樣的世界杯腦殘粉實(shí)時(shí)交流更加順暢。
我不會(huì)供出我在網(wǎng)絡(luò)上一起看球的同事。但是我舉個(gè)社交網(wǎng)絡(luò)上的例子。最近,因?yàn)楣ぷ魃弦患惶o急的事跟烏拉圭對(duì)英格蘭那場(chǎng)比賽沖突了,我就在推特上發(fā)了一條狀態(tài),說烏拉圭的運(yùn)動(dòng)衫太緊了。
我發(fā)的推特99%都會(huì)被無視,這一次卻迅速激起了熱烈討論——就跟在酒吧里偶遇一個(gè)同樣是從辦公室逃出來的陌生人聊天一樣。
我不會(huì)撒謊。和一幫臭味相投,不管辦公桌是不是沒有人,無視手機(jī)來電的熱血同事逃出來看我們從未去過的兩個(gè)國家踢球,我們只有一個(gè)想法,就是一起喊“進(jìn)球!進(jìn)球!”這種經(jīng)歷仍然有趣得多。當(dāng)然,如果有啤酒就更好了。
但是我們生活的世界并沒有如此完美不是嗎?工作還是需要完成。跟以前不一樣的是我們可以隨心所欲地使用一些工具,讓我們即使是在跟世界杯球迷發(fā)送秘密短信,也看上去好像是在工作一樣。任何一場(chǎng)比賽都能讓我們歡呼雀躍隨之開懷暢飲。“進(jìn)球!進(jìn)球!”
(譯者 translator33 編輯 丹妮)
掃一掃,關(guān)注微博微信
|