日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

黑色球鞋不再受青睞 世界杯球場七彩綻放
Shoe companies show a red card to black soccer cleats

[ 2014-06-26 09:28] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

黑色球鞋不再受青睞 世界杯球場七彩綻放

查看原文

Over the years, soccer has gone through a number of memorable, if often regrettable, fashion trends. There was the alarming popularity of short shorts; the odd fixation onpuffy, bloused jerseys; the bumblebee sock phase (not to be confused with the leg-warmer sock craze); and, in what was surely the sport’s couture low point, a brief dabble with the unitard.

Through it all, however, one immutable truth endured: Soccer cleats were black.

Yes, maybe there was the odd white stripe. Even a logo or two. But starting on Thursday, even casual fans will notice something different during the World Cup in Brazil as they watch the feet of the players fight over control of the ball. These days, the only ones still wearing black cleats are the referees. Everyone else looks as though he got into a fight with a rainbow.

“I don’t even get surprised by any of the colors anymore,” said Luis Suárez, the star striker for Liverpool, who will lead Uruguay’s team in Brazil. “I’ve seen pink, green, everything. When I was a boy, there was no question, the boots were black.”

He laughed. “I think everyone now knows those days are over.”

After the 2010 World Cup, when most players stuck to the basics, the European Championships in 2012 offered a hint of the game’s palette expansion. But the major shoe companies have planned a veritable parade of pigment for Brazil. The names sound like smoothie flavors: Metallic Mach Purple, Prism Violet, Earth Green, Solar Slime (it looks sort of like lemonade). Nike’s new shoes, which will be worn by stars like Portugal’s Cristiano Ronaldo, have bold pinks and yellows, as well as a sock-type insert in some models that reputedly provides more ankle support.

Adidas’s freshest models, which will be on the feet of Argentina’s Lionel Messi, among others, are a sort of mottled, fluorescent-lizard-style shoe that blares loud blues and oranges. Puma appears to be going for an odd, gender-neutral sort of statement. Its new line features a design in which one shoe in each pair is pink while the other is blue.

“Personally, I always liked the all-black — I thought they were sleek,” said Jozy Altidore, a United States forward who endorses Adidas. “But we all know the importance of marketing, and so, to be honest, I just wear whatever they send me.”

This is a common refrain. As wonderful as the players may feel about the opportunity to better express their inner chameleon, fashion anywhere is a business, and there has been a tangible trickle-down effect in soccer. General sales for colored shoes have skyrocketed among amateur and youth players in recent years, and the shoe companies are adapting to the changing tastes. According to an Adidas spokesman, more than 80 percent of the cleats offered by the company during the spring/summer period this year were “color-based or accented by bright pop colors.”

“It’s a fashion show at the World Cup,” said Antonio Zea, director of soccer innovation at Adidas. “A kid wants to be Messi. A kid wants to be Beckham. We understand that. We know what it means for them to see the stars wearing something.”

Denis Dekovic, the soccer design director at Nike, said that while relationships with professional players are important, “our focus is on the younger players. We want the future.”

It is difficult to pinpoint when colored cleats broke through. Mr. Zea said that Adidas often points to 1996, when Bolivia’s Marco Etcheverry routinely wore a red version of the seminal Predator cleat.

Mr. Dekovic noted that up until the late 1990s, shoe designers were restricted with regard to colors because of the materials available to them. Kangaroo leather, which was preferred for cleats, was difficult to dye without compromising its integrity, so “it was pretty much black or white or maybe a little red,” he said.

In 1998, when Brazil’s Ronaldo wore Nike’s new Mercurial cleat, it was a breakthrough for the company on multiple levels: The colors were silver and blue, and the material was synthetic. “There has always been a desire to break the rules,” Mr. Dekovic said. “It is even more now. Players today have strong personalities, and the only way to show their personality is through the boots because everything else they wear has to be a uniform.”

That notion of individuality has become the preferred, less-cynical narrative for the new array of colors. (“Money, money, money” also makes for poor commercials.) And to some degree, it is true: The panoply of new shades allows players to make some choices. Stout defenders have often preferred a more solid, traditional tone, while playmakers and splashy strikers typically go for the bolder hues.

“I quite like the reds,” England midfielder Jack Wilshere said. Mr. Suárez, the Uruguayan, said the daring colors make him “feel more lively.”

Alexi Lalas, the former defender for the United States whose goatee and red hair made him a standout in a more staid era, recalled that in 1994, he approached the United States coach, Bora Milutinovic, the day before a game to ask about wearing white shoes during the match.

“We were playing in Seattle and it was an artificial turf field, so I had these white racquetball shoes I wanted to wear instead of cleats,” Mr. Lalas said. “He looked at them and frowned and said, ‘You better play well in those things.’ ”

Mr. Lalas scored a goal that day, he noted, but still heard some comments from other players. These days, he said: “It would be hipster, an all-white shoe. It’s like bell-bottoms, it all comes back around.”

Not all players are so enamored with the new colors. Zlatan Ibrahimovic, the Swedish star whose team missed out on qualifying for Brazil, said he believes the bright colors hurt attacking players because assistant referees are more likely to notice if they are marginally offside. “With a black shoe, you can push it a little more,” he said.

And Daniele De Rossi, the longtime Italian midfielder, said he prefers to think back to the days when life, and soccer shoes, were simpler. “I love seeing the pictures of me as a kid wearing black,” he said. “It is almost too much now; you wonder where the designers will ever end.”

He sighed. “Every time a new box comes I think, ‘What’s next, maybe a boot with wings?’ ”

查看譯文

據(jù)《紐約時報》網(wǎng)站報道,近幾年來,足球經(jīng)歷了一些值得紀(jì)念的,或者更多是一些曇花一現(xiàn)的風(fēng)尚。一度熱褲式的短褲,奇異的寬松肥大的球衣,大黃蜂黃黑條紋式短襪(不要與保暖型的短襪混淆)很流行,在體育時尚低迷期還短暫流行過緊身球衣。

凡此種種,不變的流行是黑色的球鞋。

確實有時會出現(xiàn)不多見的白色鞋帶?;蚴且粌蓚€白色的商標(biāo)。但從星期四開始,即使不是狂熱的球迷也會注意到巴西世界杯球場上的一些不同。現(xiàn)在,只有裁判才會穿黑色的球鞋。其他的球員都會穿不同顏色的球鞋,就像剛和彩虹戰(zhàn)斗過那么顯眼。

“現(xiàn)在我看到任何顏色的球鞋都不會感到吃驚?!崩锲值拿餍乔颁h蘇亞雷斯說,他將會帶領(lǐng)烏拉圭進(jìn)軍巴西世界杯。“我見過粉色綠色各種顏色,在我小時候這是不可能的,所有的鞋都應(yīng)該是黑色的?!?/p>

他笑著說,我想所有人都應(yīng)該知道那個年代已經(jīng)過去了。

2010年世界杯后,當(dāng)時大多數(shù)球員還是遵循著常規(guī),2012年的歐錦賽給球場的調(diào)色盤加了一些色彩。但是大型的球鞋公司為巴西世界杯提供了真正的色彩選擇。一些色彩聽起來像是沙冰飲料的口味:金屬紫,幻彩紫,大地綠,金黃色(看起來像檸檬黃)。耐克的新品有耀眼的粉紅和黃色,還有像鞋墊一樣的插片,聽說可以為腳腕提供更好的支撐,葡萄牙的C羅還有其他一些球星會穿Nike今年的新品。

阿根廷的梅西會穿上阿迪達(dá)斯今年的新款。其他的新款還包括一些色彩斑駁的,熒光色蜥蜴紋,明亮的藍(lán)色和橘色的款式。彪馬今年的流行趨勢是怪異的中性的風(fēng)格。這一季的新款主要是不同色的系列,比如一只是粉色的另一只是藍(lán)色的。

“個人而言我一直傾向于黑色, 因為我覺得黑色很時髦,”美國隊前鋒阿爾蒂多(Jozy Altidor)說, 他為阿迪達(dá)斯代言?!暗覀兌记宄袌龅闹匾?,所以老實說,他們送給我的我都穿?!?/p>

這種現(xiàn)象很正常。像球員覺得更好的表現(xiàn)他們的內(nèi)在讓他感覺很棒一樣,時尚無處不是商業(yè),在足球圈里也能看到滲透式效應(yīng)。帶色彩的球鞋很受業(yè)余愛好者和年輕球員的青睞,銷量普遍顯著上升,球鞋公司因此也為適應(yīng)市場需求迎合消費者口味。 阿迪達(dá)斯的一位發(fā)言人說,公司今年春夏款的球鞋超過80%都是帶有亮色的。

“今年的世界杯會像是一場時裝秀,”阿迪達(dá)斯的足球創(chuàng)意總監(jiān)安東尼奧(Antonio Zea)說?!耙粋€孩子想成為梅西,另一個想成為貝克漢姆。我們理解他們。我們知道當(dāng)他們看到喜歡的明星穿著什么會給他們帶來怎樣的影響?!?/p>

耐克的足球創(chuàng)意總監(jiān)德科維奇(Denis Dekovic)說,與職業(yè)球員密切關(guān)聯(lián)是重要的,“但我們也關(guān)注年輕的球員,因為我們要的是將來?!?/p>

很難說彩色球鞋的風(fēng)潮是何時引入的。安東尼奧說阿迪達(dá)斯認(rèn)為是1996,當(dāng)時玻利維亞的馬爾科·埃切維里(Marco Etcheverry)總是穿一雙鮮紅色的獵鷹球鞋。

德科維奇說上世紀(jì)90年代后期之前,球鞋設(shè)計者往往被局限于顏色是因為材料的限制。袋鼠皮很適合用來做球鞋,但因為很難上色的特性很難染色,所以當(dāng)時球鞋的顏色非黑即白,或者偶爾有紅色。

1998年,巴西的羅納爾多穿上耐克的新作——一雙銀色的球鞋,對公司來說是一個多方面的突破:球鞋的顏色是銀色和藍(lán)色的,而且用了合成的材料。我們一直渴望打破常規(guī),德科維奇說, 現(xiàn)在更是這樣。 如今的球員有更鮮明的個性,唯一可以用來表明他們的個性的裝束就是球鞋,因為其他的裝束必須一致。

對個性的追求讓新的色系更加令人喜愛。(錢字當(dāng)先也會破壞商業(yè))在一定程度上, 一系列的色彩給了球員一些選擇,這倒是真的。強(qiáng)壯的守門員會比較偏向更飽和傳統(tǒng)的色彩,而中場或前鋒會更喜歡鮮亮的色彩。

“我很喜歡紅色。”英格蘭的中場威爾希爾(Jack Wilshere)說。蘇亞雷斯說鮮艷的色彩讓他覺得更活躍,他是烏拉圭人。

拉拉斯(Alexi Lalas)回憶說, 1994年,在比賽的前一天,他曾找過美國隊教練米盧(Bora Milutinovic),問他能不能在比賽時穿白色的球鞋。拉拉斯是過去美國隊的后衛(wèi),他的山羊胡和紅發(fā)讓他在一個傳統(tǒng)的時代里脫穎而出。

“我們當(dāng)時在西雅圖比賽,球場是人造的綠茵,所以我想穿白色的碎釘球鞋而不是黑色釘鞋。”拉拉斯說,“他皺著眉看著我然后說,你最好還是穿黑球鞋。”

拉拉斯先生那天進(jìn)了一球,但還是聽到來自其他球員的一些評論。近年來,他說,白球鞋是很時髦的,就像喇叭褲,會重新流行起來。

然而也不是所有的球員都喜歡新色彩。瑞典的明星球員伊布(Zlatan Ibrahimovic)說他覺得鮮艷的顏色反而會不利于球員,因為如果他們有一點點越位助理裁判會更可能注意到。但如果穿著黑球鞋的話,你再過分一點也沒關(guān)系。他的球隊沒能獲得進(jìn)巴西世界杯的資格。

意大利的中場德羅西更喜歡球鞋和生活都更加簡單的過去。我喜歡看著過去我穿著黑球鞋的照片,他說,現(xiàn)在一切都做的太過了,你會想那些設(shè)計師什么時候才能停止。

他感嘆道:“每當(dāng)收到一個新盒子我就會想,這又是什么,難道會是一雙帶翅膀的球鞋?”

(譯者 kirschlee 編輯 丹妮)

掃一掃,關(guān)注微博微信

黑色球鞋不再受青睞 世界杯球場七彩綻放 黑色球鞋不再受青睞 世界杯球場七彩綻放

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区