2014年7月1日起至2016年6月30日止,在北京、上海、廣州、武漢四城市將試點以房養(yǎng)老,為期兩年。這是一種新型養(yǎng)老保險業(yè)務(wù),即擁有房屋完全產(chǎn)權(quán)的老年人,將其房產(chǎn)抵押給保險公司,繼續(xù)擁有房屋占有、使用、收益和經(jīng)抵押權(quán)人同意的處置權(quán),并按照約定條件領(lǐng)取養(yǎng)老金直至身故;老人身故后,保險公司獲得抵押房產(chǎn)處置權(quán)。
請看《中國日報》的報道:
The China Insurance Regulatory Commission said on Monday that it approved a two-year pilot program involving reverse mortgages, part of the government's drive to improve the situation of the country's rising number of retirees.
中國保監(jiān)會周一表示,已經(jīng)審批通過為時兩年的反按揭試點項目,這是政府為了改善國家日益擴大的退休人群的生活狀況而做出的努力之一。
“反按揭”又稱“倒按揭”,英文表達是reverse mortgage。由于這種貸款方式與傳統(tǒng)的按揭貸款相反,故被稱為“反按揭”。在中國,home equity conversion mortgages(房屋反按揭)一般指的是“老年人住房反向抵押養(yǎng)老保險”,就是俗稱的house-for-pension“以房養(yǎng)老”。
適合以房養(yǎng)老的客戶主要有兩大類,一類是有大額資產(chǎn)的人,一類是沒有immediate relatives(直系親屬)的人。不過,許多中國人還是難以接受把房子留給保險公司而不是子女這一觀念。
(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮)