日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會

閑話“中山裝”

[ 2014-03-24 14:42] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

中山裝這兩天很紅,因為習近平主席和夫人參加荷蘭國宴時穿的是改良版的中山裝。因為名字里有“中山”二字,很多人大概都能猜到這款服裝與孫中山先生有關,不過這服裝背后蘊含的深層意義,你可知道?

閑話“中山裝”

Sun Yat-sen introduced Zhongshan suit shortly after the founding of the Republic of China as a form of national dress although with a distinctly political and later governmental implication.

中華民國成立后不久,孫中山將中山裝引入中國作為國民服飾的代表,不過中山裝后來被賦予了鮮明的政治和統(tǒng)治理念。

The Zhongshan suit was an attempt to cater to contemporary sensibilities without adopting Western styles wholesale. The tunic can be traced back to British army uniforms from World War I and U.S. Army uniforms during the Spanish-American Philippine War.

中山裝意在不全盤照搬西方服裝風格的前提下迎合當代的理念。這種服裝制式可以追溯到一戰(zhàn)時期的英國軍隊制服以及美西及菲律賓戰(zhàn)爭時期的美國軍服。

After Sun Yat-sen's death in 1925, the Zhongshan suit was assigned a revolutionary and patriotic significance. The four pockets were said to represent the Four Virtues cited in the classic Guanzi: Propriety, Justice, Honesty, and Shame. The five center-front buttons were said to represent the five Yuans (branches of government)–legislation, supervision, examination, administration and jurisdiction–cited in the constitution of the Republic of China and the three cuff-buttons to symbolize Sun Yat-sen's Three Principles of the People: Nationalism, Democracy, and People's Livelihood. Finally, unlike Western-style suits that are usually composed of two layers of cloth, the jacket is in a single piece–symbolizing China's unity and peace.

1925年孫中山逝世后,中山裝被賦予了一層革命和愛國的理念。四個兜代表《管子》中的“四維”:禮、義、廉、恥;正中間的五顆紐扣代表中華民國根據(jù)《憲法》設立的五個院:立法、監(jiān)察、考試、行政以及司法;袖口的三顆紐扣代表孫中山的“三民主義”:民族、民權、民生。最后,西式服裝通常都由兩層布料做成,而中山裝只用一塊布料制成,代表中國的團結與和平。

相關閱讀

英文報紙上的Op-ed版是怎么來的?

說說《紙牌屋》里的“黨鞭”

什么是“安倍經(jīng)濟學”?

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区