法國媒體1月22日報道,法國前總統(tǒng)雅克?希拉克的夫人貝爾納黛特?希拉克當天表示,很同情“第一女友”瓦萊麗?特里耶韋萊的遭遇。她自己也有過被丈夫背叛的經(jīng)歷。
本月10日,瓦萊麗獲悉男友奧朗德與女演員朱莉?加耶偷情后大受打擊,因神經(jīng)衰弱和低血壓入院接受治療。貝爾納黛特?希拉克說:“我真心希望她只是有點倦怠了?!辈⒀a充說,愿意“分擔她的悲傷”。
雅克?希拉克在2007年離任前承認自己風流多情,“我愛過很多女人”。上世紀70年代,他因愛上法國《費加羅報》女記者計劃與妻子離婚。因為有著一個風流多情的丈夫,貝爾納黛特?希拉克更能體會瓦萊麗此刻的心情。
現(xiàn)年80歲的貝爾納黛特?希拉克曾先后成為巴黎市長夫人、總理夫人和總統(tǒng)夫人,一直備受關(guān)注。她坦言,當“第一夫人”和承受萬眾矚目是很不容易的。
France's former first lady Bernadette Chirac, whose husband Jacques had confessed to a roving eye, on Wednesday expressed sympathy for Valerie Trierweiler after revelations of President Francois Hollande's affair with an actress.
The 80-year-old told Europe 1 radio that being First Lady and always in the limelight was not easy.
"You know it's quite difficult," Chirac said. "I loved it...but I was lucky to be the mayor of Paris's wife for 18 years, the wife of the prime minister for four years and for 10 years the wife of a minister."
Jacques Chirac had confessed to his weakness for women in 2007, shortly before leaving office, saying: "There have been women I have loved a lot, as discreetly as possible."
Bernadette Chirac said her thoughts were with Hollande's partner Trierweiler, who is recovering in a presidential retreat in Versailles west of Paris following a week's stay in hospital prompted by the scandal over the president's love life.
"I really hope it's only a case of tiredness," Chirac said of Trierweiler's hospitalisation, adding that she "shares her sorrow".
Trierweiler on Saturday left the Paris hospital where she had been admitted on January 10 suffering from nervous exhaustion and low blood pressure for La Lanterne in Versailles.
Hollande said he would clarify Trierweiler's position before an official visit to the United States in February after revelations by French glossy Closer that he was involved in a love affair with 41-year-old film actress Julie Gayet.
(來源:中國日報網(wǎng)愛新聞iNews 編輯:丹妮)