十八屆三中全會(huì)決定提出,要“研究制定漸進(jìn)式延遲退休年齡政策”。人力資源和社會(huì)保障部副部長(zhǎng)胡曉義近日表示,漸進(jìn)式延遲退休年齡符合我國(guó)實(shí)際。
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
Raising the retirement age in progressive steps is in line with China's labor market realities and should be prioritized, an official said Tuesday.
一位官員周二稱,漸進(jìn)式延遲退休年齡與我國(guó)勞動(dòng)力市場(chǎng)的現(xiàn)狀是相符合的,并且應(yīng)該優(yōu)先實(shí)現(xiàn)。
“漸進(jìn)式延遲退休年齡”的英文表達(dá)是raising the retirement age in progressive steps,或者progressively raising the retirement age。推行這一政策,一是考慮到現(xiàn)在國(guó)民的life expectancy(預(yù)期壽命)延長(zhǎng)了,而且average intensity of labor(平均勞動(dòng)強(qiáng)度)也比以前小多了。
2012年,中國(guó)的size of working population(勞動(dòng)人口規(guī)模)首次出現(xiàn)了下降。中國(guó)的勞力成本低一直是傳統(tǒng)的競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì),但現(xiàn)在shrinking labor pool(縮水的勞動(dòng)力儲(chǔ)備)使這一demographic dividend(人口紅利)開(kāi)始消退。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮)