中國人民銀行在昨日發(fā)布的一份文件中指出,非居民可在上海自由貿(mào)易區(qū)內(nèi)銀行開立離岸賬戶,按準(zhǔn)入前國民待遇原則享受相關(guān)金融服務(wù)。
請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:
The People's Bank of China said on Monday it will permit businesses and individuals to open offshore accounts in the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone, a decision intended to promote cross-border investment in the pilot area.
中國人民銀行周一稱,將允許企業(yè)和個(gè)人在中國(上海)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)內(nèi)開設(shè)離岸賬戶,此舉意在促進(jìn)試驗(yàn)區(qū)內(nèi)的跨境投資。
Offshore accounts即“離岸賬戶”,指存款人在其居住國家以外的銀行開設(shè)的賬戶。開設(shè)離岸賬戶的銀行就是offshore bank(離岸銀行)。相反,位于存款人所居住國內(nèi)的銀行則稱為onshore bank(在岸銀行)或domestic bank(境內(nèi)銀行)。
今后上海自貿(mào)區(qū)的離岸賬戶和overseas accounts(海外賬戶)之間的money transfers(轉(zhuǎn)賬)將不存在障礙,不過,離岸賬戶和domestic bank accounts(境內(nèi)銀行賬戶)之間的交易將被視為cross-border transactions(跨境交易)。
央行稱此舉將加速market-determined interest and exchange rates(利率匯率市場化)以及促進(jìn)full convertibility of the yuan(人民幣可自由兌換)。
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮)