國(guó)家審計(jì)署網(wǎng)站28日掛出一條公告,稱根據(jù)國(guó)務(wù)院要求,審計(jì)署將組織全國(guó)審計(jì)機(jī)關(guān)對(duì)政府性債務(wù)進(jìn)行審計(jì)。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
China has ordered a nationwide audit of all government debt, underlining fears that the recent slowdown in its economy may impact the financial sector.
中國(guó)政府下令進(jìn)行一次全國(guó)范圍的政府債務(wù)審計(jì),凸顯了對(duì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展放緩可能會(huì)沖擊金融業(yè)的擔(dān)憂。
“債務(wù)審計(jì)”是an audit of debt,也可用debt audit表示。 “債務(wù)”除了debt,也可用liability表示,如:The company had assets of $138 million and liabilities of $120.5 million. (這家公司資產(chǎn)為1.38億美元,負(fù)債1.205億美元。)
地方性政府債務(wù)(local government debt/liability)是指地方政府和所屬機(jī)構(gòu)為公益性項(xiàng)目(public welfare project))建設(shè)直接借入、拖欠或因提供擔(dān)保、回購(gòu)等信用支持(credit support)形成的債務(wù)。
國(guó)家審計(jì)署宣布開展“地方政府負(fù)債評(píng)估”(an assessment of local government liabilities),這也是為以后可能進(jìn)行的“公共財(cái)政體制改革”( an overhaul of the public finance system)做準(zhǔn)備,以建立“一個(gè)更加健康和可靠的財(cái)政管理體制” (a healthier and more responsible financial administration )。
審計(jì)署當(dāng)前將重點(diǎn)放在加強(qiáng)地方政府性債務(wù)管理( government debt management),來實(shí)現(xiàn)“賦予地方政府更多融資的自主權(quán)”( to grant local governments more autonomy with respect to their financing needs)和“保持強(qiáng)有力的控制以確保債務(wù)水平可以負(fù)擔(dān)”(to maintain strong controls to ensure that debt levels are affordable)二者之間的平衡。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生 張益欣,編輯 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞