Tokyo has regained the unenviable title of the world's most expensive city for expatriates, while the eurozone crisis has made many European cities cheaper, according to a survey published on Tuesday. |
Tokyo has regained the unenviable title of the world's most expensive city for expatriates, while the eurozone crisis has made many European cities cheaper, according to a survey published on Tuesday. At the other end of the scale, the survey by the Mercer group named the Pakistani port Karachi as the least expensive city, with living costs around three times cheaper than in the Japanese capital. The report, published annually to help companies assess compensation allowances for expatriate workers, compared the cost of over 200 items in 214 cities, using New York as a reference. The items on the list included housing, food and transport. Tokyo pushed the oil-boom Angolan capital Luanda into second place to retake the top spot in the survey. Another Japanese city, Osaka, came third, the Russian capital Moscow in fourth, and Geneva fifth. Cities in the eurozone slid in the rankings as the euro has slid against the US dollar during the debt crisis. Paris dropped 10 spots to 37th, Rome fell eight to 42nd, and Athens tumbled 24 to 77th. London slipped from 18th in the table one year ago down to 25th place. Six Australian major cities are among the top 30 because of a stronger Australian dollar, according to Mercer. The survey showed that the six cities had all experienced further jumps up the global list since 2011, with Sydney ranked 11th and Melbourne 15th, whereas Perth and Canberra both jumped 11 places to numbers 19 and 23. Brisbane rose by seven places to take 24th position while Adelaide moved up 19 places to 27th. Australia now has three surveyed cities in the top 20 and all six surveyed cities in the top 30, Mercer said. Sydney has become the most expensive Australian city for expatriates. "Demand for rental properties has also increased significantly in all the Australian cities we rank," Mercer principal Nathalie Constantin-Metral said in a statement. "Coupled with very limited availability, the result has been very tight markets and increased prices." Shanghai climbed five places to 16th and Beijing moved up three places to 17th, overtaking Seoul. Shenzhen rose by 13 places to 30th while Guangzhou was up seven places to 31st. (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
周二發(fā)布的一項調(diào)查顯示,東京又重新榮獲全球最貴移民城市的稱號,而歐元區(qū)危機讓許多歐洲城市的生活花費都降低了。 在排行榜的另一端,美世集團開展的這一調(diào)查將巴基斯坦海港城市卡拉奇評為生活花費最低廉的城市,該城市的生活成本大約比日本首都東京低三倍。 這一年度調(diào)查報告旨在幫助公司估算給駐外員工的補貼數(shù)額。該調(diào)查以紐約的生活花費為參照,比較了214個城市的200多項條目,包括住房、飲食和交通。 調(diào)查報告中,東京將盛產(chǎn)石油的安哥拉首都羅安達擠到了第二位,重新?lián)屨脊谲娢恢谩A硪粋€日本城市大阪位居第三,俄羅斯首都莫斯科排在第四位,日內(nèi)瓦排在第五位。 由于歐債危機中歐元對美元貶值,歐元區(qū)城市的排名有所下滑。巴黎降了10位,排名第37,羅馬降了8位,排在第42位,雅典排名大幅下滑,降了24位,排名第77。 倫敦從一年前排行榜中的第18位降到了第25位。 根據(jù)美世集團的調(diào)查,澳大利亞的6個主要城市都躋身前30名,因為澳元走強。 該調(diào)查顯示,自2011年以來,這6個城市在這一全球排行榜上的名次都上升了。悉尼位居第11名,墨爾本第15名,珀斯和堪培拉都上升了11位,分列第19名和第23名。 布里斯班上升了7位,位居第24名,阿德萊德上升了19位,排在第27名。 美世集團稱,澳大利亞現(xiàn)在有3個被調(diào)查城市進入了前20名,而且被調(diào)查的6個城市都進入了前30名。 悉尼已成為最昂貴的澳大利亞移民城市。 美世集團的總裁娜薩莉?康斯坦丁-梅特拉爾在一份聲明中說:“在所有入榜的澳大利亞城市中,租房需求也大大提高了。” “再加上可供給量十分有限,其結(jié)果就是市場供不應(yīng)求,價格上漲?!?/p> 首爾排名被上海和北京趕超。上海上升了5位,排名第16,北京上升了3位,排在第17名。 深圳上升了13位,排在第30名,廣州上升了7位,排在第31名。 相關(guān)閱讀 (中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮 編輯:Julie) |
Vocabulary: expatriate: 移居國外者 tight market: 市場供不應(yīng)求 |