The study found partner betweenness undermines men's feelings of autonomy and privacy, which are central to traditional concepts of masculinity. |
Middle-aged men are more likely to have a poor sex life if their wife is close to their friends because it undermines their masculinity, a study has found. Researchers concluded that the social networks shared by men and their female partners could have a link to erectile dysfunction. The study, from Cornell University, found that in middle aged and older men, when the woman gets on better with his friends than he does his sex life suffers. The phenonomon was dubbed "partner betweeness", in which a romantic partner comes between a man and his friends. Prof Benjamin Cornwell, who led the research, said: "Men who experience partner betweenness in their joint relationships are more likely to have trouble getting or maintaining an erection and are also more likely to experience difficulty achieving orgasm during sex. The study found partner betweenness undermines men's feelings of autonomy and privacy, which are central to traditional concepts of masculinity. This can in turn lead to overt conflict or problems with partner satisfaction and attraction. The authors said there was nothing wrong with the wife organising most of their social activities because females tended to be more organised. But they added that reducing a man's contact with his friends to the point that a couple only socialised together was not healthy, suggesting that so called "boys nights" could, in fact, be a good thing. "The key issue is whether it reduces his contact with his friends while it increases hers, for example she alters his social schedule to the point that his contact with his friends increasingly occurs in the context of couple’s dinners," he said. "A man’s ability to play a round of golf or to have a few drinks with a friend who has only a passing acquaintance to his wife or girlfriend is crucial to preserving some independence in everyday life. "If he has to bring his wife along every time they meet, or his wife starts monopolising that friend, that’s when problems may arise.’ (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),如果中年男性的妻子和他們的朋友太熟,中年男性性生活糟糕的可能性更大,因?yàn)樗麄兊哪凶託飧乓虼硕軗p了。 研究人員得出結(jié)論說(shuō),男性和自己的另一半共享社交圈可能會(huì)導(dǎo)致勃起功能障礙。 康奈爾大學(xué)的這一研究發(fā)現(xiàn),如果中老年男性的妻子和他們的朋友相處得比自己還好,中老年男性的性生活就會(huì)受到影響。 這種現(xiàn)象被稱作“另一半插足”,也就是另一半插足于男人和他的朋友之間。 該研究的領(lǐng)頭人本加明?康威爾教授說(shuō):“那些妻子插足于自己和朋友之間的男性更可能發(fā)生勃起障礙或無(wú)法長(zhǎng)時(shí)間勃起,而且更難在性生活中達(dá)到高潮?!?/p> 研究發(fā)現(xiàn),另一半插足會(huì)有損男性在自主權(quán)和隱私方面的安全感,而這對(duì)傳統(tǒng)的男子氣概很重要。 這會(huì)轉(zhuǎn)而引發(fā)和伴侶的公開(kāi)沖突或?qū)Π閭H的不滿,以及伴侶吸引力的下降。 研究報(bào)告作者稱,妻子組織家里的大部分社交活動(dòng)并沒(méi)有什么錯(cuò),因?yàn)榕砸话阕鍪赂袟l理。 但是他們補(bǔ)充道,減少男性和他的朋友的聯(lián)系,甚至所有的社交活動(dòng)都是夫婦兩人一同參加,這是不健康的。研究人員指出,其實(shí)所謂的“男性聚會(huì)”是件好事。 他說(shuō):“關(guān)鍵問(wèn)題在于妻子是否在減少他和朋友的接觸的同時(shí),增加了她和這些朋友的接觸。例如,她改動(dòng)他的社交日程表,讓他和他的朋友的接觸越來(lái)越多地發(fā)生在夫婦兩人一同出席的飯桌上?!?/p> “一個(gè)男人可以與和妻子或女友不熟識(shí)的朋友打一圈高爾夫或小酌幾杯,這一點(diǎn)對(duì)于男人在日常生活中保持一定獨(dú)立性是很重要的。 “如果他每次和朋友見(jiàn)面都必須帶上妻子,或他的妻子開(kāi)始獨(dú)占他的朋友,這時(shí)候問(wèn)題就會(huì)出現(xiàn)了?!?/p> 相關(guān)閱讀 (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:Julie) |
Vocabulary: undermine: 暗中破壞;逐漸損害 erectile dysfunction: 勃起功能障礙 orgasm: 性高潮 autonomy: 自主權(quán) overt: 公然的 passing acquaintance: 一面之交 monopolize: 獨(dú)占 |