本周一,加拿大央行發(fā)行了新版百元面值的塑料貨幣。這版塑料錢利用高科技全息元件和金屬條等技術(shù)制成,具有可循環(huán)、難損壞、難仿造等特點(diǎn)。這款百元貨幣的正面印著加拿大前總理羅伯特?博登爵士的肖像,背面則凸顯了加拿大對藥品領(lǐng)域改革做出的貢獻(xiàn)。加拿大央行于今年3月首次發(fā)行聚合材料制成的50加元面值貨幣,其他面值的新型貨幣將于2013年發(fā)行。加央行科技顧問表示,在發(fā)行新貨幣之前,央行已經(jīng)花了兩年多的時(shí)間對自動(dòng)取款機(jī)等貨幣處理設(shè)備進(jìn)行改造和測試,以確保整個(gè)流通系統(tǒng)都能準(zhǔn)確識別新版貨幣。
Canada's new plastic $100 bill features holographic elements and a metallic strip running through a transparent window. It's also recyclable. |
Canada's new plastic $100 bill features holographic elements and a metallic strip running through a transparent window. It's also recyclable.
The thin, shiny, high-tech, recyclable bill, released Monday by the Bank of Canada, is reportedly almost impossible to rip and thought to be nearly counterfeit-proof, according to the bank and news reports. Security features include holographic elements and a metallic strip running through a transparent window.
The new polymer $50 bill goes into circulation in March, with the $20, $10 and $5 bills coming in 2013.
"We've been working with the market for over two years to make sure that ATMs and all banknote-processing equipment are ready for these polymer notes," the bank's scientific adviser, Martine Warren, told The Globe and Mail. "We distributed test notes and advance designs of the genuine notes to machine manufacturers far earlier than we have in the past to make sure that the circulation system is ready for these polymer notes."
On the front of the $100 is a portrait of former Prime Minister Sir Robert Borden (1911-1920). The back "celebrates Canada's contributions to innovation in the field of medicine," the central bank says in its news release.
Canada joins about 30 other countries that have exchanged paper for plastic. Australia was first, in the 1980s.
相關(guān)閱讀
(Agencies)
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen )