為了向全世界證明拉登死訊的真實(shí)性,美國(guó)一位資深的打撈潛水員決定下月赴阿拉伯海親自下水打撈拉登的尸體。這名潛水員名叫比爾?沃倫,現(xiàn)年59歲,在加利福尼亞經(jīng)營(yíng)一家打撈公司。他在接受媒體采訪時(shí)表示:“我這樣做是因?yàn)槲液軔?ài)國(guó),我想知道真相。我是為全世界做這件事的。奧巴馬政府應(yīng)該將拉登尸體的照片公布于眾?!睋?jù)悉,比爾屆時(shí)將在印度租一艘船和一個(gè)可以遙控指揮的潛艇,總共將花費(fèi)約24.5萬(wàn)英鎊。比爾表示,打撈工作會(huì)首先在巴基斯坦附近的淺海海域進(jìn)行,如果沒(méi)有收獲就會(huì)進(jìn)入到深海區(qū)。他承認(rèn)這次打撈工作無(wú)異于大海撈針。
Bill Warren, 59, says he wants to find the corpse of the al-Qaeda leader and obtain photographic evidence that he was killed. |
A US salvage diver is planning to search the Arabian Sea to find the body of Osama bin Laden.
Bill Warren, 59, says he wants to find the corpse of the al-Qaeda leader and obtain photographic evidence that he was killed.
"I'm doing it because I am a patriotic American who wants to know the truth," he told The New York Post. "I do it for the world."
Mr Warren, who runs a California-based salvage company plans to head to the region next month, where he will rent a ship in India for about £60,000 a day, and about £6,000 for a remote-operated submarine. His whole venture will reportedly cost about £245,000.
He said his search will begin in the shallow waters off Pakistan, but will move to a deep water search if that proves unsuccessful. He admitted that the search was like looking for a needle in a haystack.
Bin Laden was killed by a US Navy Seal team during a raid on his compound in Abbottabad, Pakistan, in May, and his body was buried at sea. Barack Obama said that he had seen pictures of his body, but decided not to release them to the public. Some members of the US Congress have seen them.
"The Obama administration should have released the photo, like we did with Billy the Kid, or [John] Dillinger, or even Saddam Hussein," Mr Warren said.
相關(guān)閱讀
(Agencies)
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen )