Lesions visible on the back of a blue whale. Scientists believe that the animals are getting sunburnt during their time above the surface.
|
It's not just holidaymakers who need to keep covered up in the sun. Scientists have discovered that a growing number of whales are suffering from sunburn - and that the hole in the ozone layer could be to blame. The findings come from a study of 156 blue, fin and sperm whales swimming in the Gulf of California. Researchers have long known that whales suffer blisters on their backs. However the reason why they have lesions has been a mystery - until now. After analysing the sores on high resolution photographs and studying whale skin samples in the laboratory, a team of British and Mexican researchers now believe they are caused by acute sunburn. Dr Laura Martinez–Levasseur, of the Zoological Society of London, said: 'Whales need to come to the surface to breathe air, to socialise and to feed their young, meaning that they are frequently exposed to the full force of the sun.' Blue whales, who have fairer skin than most whales, suffered more than the darker fin whales, she reports in the journal Proceedings of the Royal Society B. Sperm whales, which spend more time than other species at the surface, were also vulnerable. The increase in sunburn appears to be worst for blue whales, the study found. In 2007, just six out of 48 blue whales had sunburn. By 2009, 15 out of 22 whales studied were suffering. 'The increase in skin damage seen in blue whales is a matter of concern, but at this stage it is not clear what is causing this increase,' Dr Martinez-Levasseur said. 'A likely candidate is rising ultraviolet radiation as a result of either ozone depletion, or a change in the level of cloud cover.' Her co-author Professor Edel O'Toole, from Queen Mary, said: “As we would expect to see in humans, the whale species that spent more ‘time in the sun’ suffered greater sun damage. 'We predict that whales will experience more severe sun damage if ultraviolet radiation continues to increase.” The researchers are unsure whether the lesions are painful - and whether sunburn increases the risk of skin cancer in whales. One reason for the rise in sunburn could be the hole in the ozone layer - the protective layer that shields the Earth from the sun's harmful ultraviolet rays. Since the 1970s, scientists have known that the protective layer is being depleted by manmade gases, in particularly the CFCs once used in aerosols. Although CFCs have been banned, the ozone layer is still being depleted from gases released many years ago, and holes exist above both poles. (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Web site.) (Agencies) |
并不是只有外出度假的人才需要防曬。 科學(xué)家發(fā)現(xiàn),越來(lái)越多的鯨魚被曬傷,而臭氧層空洞則可能是幕后元兇。 這些發(fā)現(xiàn)是在對(duì)加利福尼亞灣的156只藍(lán)鯨、長(zhǎng)須鯨和抹香鯨進(jìn)行研究后得出的。 研究者在很久以前就知道鯨魚的后背上會(huì)起水皰。但是直到現(xiàn)在,造成這些皮膚傷的原因依然是個(gè)謎。 一個(gè)由英國(guó)和墨西哥研究人員組成的研究團(tuán)隊(duì)對(duì)高分辨率照片上的鯨魚水皰進(jìn)行了分析,并在實(shí)驗(yàn)室里對(duì)鯨魚的皮膚樣本進(jìn)行了研究,他們現(xiàn)在認(rèn)為這些水皰是由嚴(yán)重的曬傷導(dǎo)致的。 倫敦動(dòng)物學(xué)會(huì)的勞拉?馬丁內(nèi)斯-勒瓦瑟博士說(shuō):“鯨魚需要到水面上來(lái)呼吸空氣、進(jìn)行社交和哺育幼兒,這意味著它們會(huì)頻繁地暴露在陽(yáng)光的強(qiáng)力照射之下。” 她在英國(guó)皇家學(xué)會(huì)生物研究期刊上的報(bào)告中寫道,藍(lán)鯨的皮膚顏色比大多數(shù)鯨魚都淺,因而曬傷也比皮膚顏色深的長(zhǎng)須鯨更厲害。 抹香鯨待在水面上的時(shí)間比其他種類的鯨魚都要長(zhǎng),所以也很容易被曬傷。 研究發(fā)現(xiàn),被曬傷的鯨魚越來(lái)越多,而藍(lán)鯨在這方面情況似乎是最糟的。2007年,48只藍(lán)鯨中只有6只被曬傷。到了2009年,作為研究對(duì)象的22只藍(lán)鯨中就有15只被曬傷。 馬丁內(nèi)斯-勒瓦瑟博士說(shuō):“藍(lán)鯨皮膚傷的增多令人擔(dān)憂,但在目前這個(gè)階段還不清楚是什么原因?qū)е铝藭駛脑龆??!?/p> “一個(gè)可能的原因是臭氧耗竭或云層高度改變引起紫外線輻射增強(qiáng)。” 和她一起合著這一報(bào)告的來(lái)自倫敦大學(xué)瑪麗皇后學(xué)院的艾德?tīng)?奧圖爾說(shuō):“正如我們會(huì)在人類身上看到的一樣,‘在太陽(yáng)下的時(shí)間’更多的鯨魚也會(huì)遭受更嚴(yán)重的曬傷。 “如果紫外線輻射繼續(xù)加強(qiáng)的話,我們預(yù)計(jì)鯨魚將遭受更嚴(yán)重的曬傷。” 研究人員不確定這些水皰是否會(huì)疼痛,也不確定曬傷是否會(huì)增加鯨魚患皮膚癌的風(fēng)險(xiǎn)。 曬傷增多的一個(gè)原因可能是臭氧層空洞,而臭氧層是保護(hù)地球不受太陽(yáng)紫外線危害的保護(hù)層。 自從20世紀(jì)70年代以來(lái),科學(xué)家就知道這一保護(hù)層一直被人造氣體損耗,特別是曾用于噴霧劑的氯氟烴。 盡管氯氟烴已經(jīng)被禁用,但是由于多年前排出的氣體,臭氧層仍然繼續(xù)被損耗,目前在地球兩極上方都有臭氧層空洞。 相關(guān)閱讀 聯(lián)合國(guó):臭氧層將于2048年恢復(fù)原狀 環(huán)保終見(jiàn)成效,南極臭氧空洞50年內(nèi)"填滿" (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:馮明惠) |
Vocabulary: lesion: damage to the skin or part of the body caused by injury or by illness (因傷病導(dǎo)致皮膚或器官的)損傷,損害 Royal Society B: 這里的B指的是biological sciences CFC: 全寫為chlorofluorocarbon,氯氟烴 aerosol: a substance enclosed under pressure and able to be released as a fine spray, typically by means of a propellant gas(噴霧劑) |