意大利政府正在制定相關計劃,打算在機場、火車站以及游船渡口設點向進入威尼斯旅游的游客征收“進城稅”。據(jù)悉,每年到威尼斯旅游的游客超過2000萬,但多數(shù)為自帶食物、看完就走的“一日游”游客;這導致當?shù)刎斦@益甚微,想要修繕運河邊的古跡建筑也缺少資金來源,由此,政府才決定向進入威尼斯的游客一次性征稅。不過,有批評人士認為,此舉會把威尼斯變成一個歷史文化主題公園。游客“進城稅”的征收金額目前還在討論當中,不過應該不會太高。據(jù)稱,威尼斯前任市長曾經(jīng)提出向每位坐船進入威尼斯的游客征收1歐元的“進城費”。
Tourists arriving in Venice by train, plane and cruise ship are to be charged an entrance tax under plans being drawn up by the Italian government. |
Tourists arriving in Venice by train, plane and cruise ship are to be charged an entrance tax under plans being drawn up by the Italian government.
More than 20 million people visit Venice every year but many of them are day-trippers who bring their own food and drink and choose not to stay the night, depriving the lagoon city of desperately-needed revenue to restore its crumbling canal-side palaces, churches and monuments.
The idea of an entrance tariff has proved highly controversial in the past, with critics saying it would reinforce the concept of Venice as a kind of historical and cultural theme park.
But the government has now drawn up a draft plan which would allow Venetian authorities to extract a one-off tariff from visitors who fly into Marco Polo airport, arrive by train or disembark from the growing number of cruise liners which access the city from the Adriatic.
The cost of the tax is still being discussed. It is unlikely to be very high – the city's last mayor, Massimo Cacciari, who stepped down earlier this year, had suggested imposing a one euro levy on all cruise ship passengers.
The draft plan has been drawn up by Renato Brunetta, the minister for public administration and innovation, who is himself Venetian, and has been welcomed by Venice's mayor, Giorgio Orsoni.
相關閱讀
(Agencies)
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen 編輯)