George Clooney, now in his late 40s, has grey hair on his head. It's supposed to be a mark of distinction, but going grey is now the top concern for British men, according to new research. |
It's supposed to be a mark of distinction, but going grey is now the top concern for British men, according to new research. Hair color is the number one appearance concern for men today, with more than half of British men worrying about graying hair, and 45 marks the age when panic really sets in, according to a poll from market research firm Mintel. "Although grey hair is traditionally seen as a mark of distinction in men, the reality is many men are unhappy with their newfound gravitas," Mintel Head of Beauty Research Vivienne Rudd said in a statement. "The physical changes associated with aging can act as a catalyst to mid-life crisis and our research has discovered that men become less content with their appearance after the age of 45." Hair loss or thinning, is the second most common concern, worrying 40 percent of the respondents to the Mintel survey of 2,000 British men. Unwanted hair (in the nose and ears) preoccupied 38 percent of respondents, being overweight bothered 37 percent and 30 percent were worried about yellowing teeth. Mintel said that men appeared to be more accepting than women when it came to their appearance, but found that at 45 years of age, men become increasingly less happy with their looks. More than a quarter of men aged 45-54 dislike four aspects of their appearance compared to an average of just over one in 10 men overall. Rudd said that delayed retirement and working later into life than their parents did as the British population ages will bring older men into competition with younger colleagues. "As a result, older people may feel the need to try to maintain appearance and therefore bring a future boost to the male grooming market," she said. (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Web site.) (Agencies) |
頭發(fā)顏色原本只是區(qū)分年齡的一個(gè)標(biāo)志,然而一項(xiàng)最新調(diào)查顯示,對(duì)于英國(guó)男性來(lái)說(shuō),頭發(fā)變白是他們最關(guān)心的問(wèn)題。 據(jù)敏特市場(chǎng)調(diào)查公司開展的一項(xiàng)民調(diào)顯示,頭發(fā)顏色是如今英國(guó)男性最關(guān)注的外表問(wèn)題,超過(guò)一半的人對(duì)慢慢長(zhǎng)出的白發(fā)感到擔(dān)憂,而過(guò)了45歲后這種恐慌的情緒便真正到來(lái)。 敏特公司美容研究部主管薇薇恩?路德在一項(xiàng)聲明中說(shuō):“盡管白發(fā)一直被認(rèn)為是區(qū)分男性年齡的標(biāo)志,但事實(shí)上很多男性對(duì)標(biāo)志著莊重的白發(fā)并不感到高興?!?/p> “與衰老有關(guān)的身體變化會(huì)成為引發(fā)中年危機(jī)的催化劑,我們的調(diào)查發(fā)現(xiàn)男性在45歲后對(duì)自己的外表越來(lái)越不滿意?!?/p> 據(jù)這項(xiàng)對(duì)2000名英國(guó)男性開展的調(diào)查顯示,脫發(fā)或頭發(fā)稀疏是男性擔(dān)心的第二大形象問(wèn)題,有40%的受訪者對(duì)此感到擔(dān)憂。 38%的受訪者不希望(鼻子和耳朵)長(zhǎng)出毛發(fā),37%的受訪者最擔(dān)心肥胖問(wèn)題,30%的人擔(dān)心牙齒變黃。 敏特公司稱,男性比女性似乎更能接受自己的外表,但調(diào)查發(fā)現(xiàn),過(guò)了45歲以后,男性對(duì)自己的相貌越來(lái)越不滿意。 在年齡在45歲到54歲之間的男性中,超過(guò)四分之一的人對(duì)自己的外表不滿意,而從受訪男性總體看,平均只有略超過(guò)十分之一的人對(duì)自己的外表不滿意。 路德說(shuō),隨著英國(guó)人口的老齡化,退休年齡推遲、工作年限延長(zhǎng)使得年齡較大的人不得不與年輕人去競(jìng)爭(zhēng)。 “這樣,年齡較大的人可能就會(huì)覺(jué)得需要對(duì)自己的容貌進(jìn)行保養(yǎng),從而會(huì)推動(dòng)男性美容市場(chǎng)的發(fā)展?!?/p> 相關(guān)閱讀 (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:蔡姍姍) |
Vocabulary: set in: to begin and seem likely to continue(到來(lái);開始) gravitas: dignity, formality in bearing and appearance(莊重;莊嚴(yán)) catalyst: a person or thing that causes a change(促使變化的人;引發(fā)變化的因素) preoccupy: if something is preoccupying you, you think or worry about it very often or all the time(使日夜思考;使憂心忡忡) grooming: the things that you do to keep your clothes and hair clean and neat(打扮;裝束) |