日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

英學(xué)生發(fā)明不變形擋風(fēng)雨傘和智能花盆
Designs of the future: The unbreakable umbrella and the intelligent plant pot

[ 2010-05-28 17:18]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

 

 英學(xué)生發(fā)明不變形擋風(fēng)雨傘和智能花盆

Simon Warne with his 'unbreakable' umbrella(Above). Natalie King(below him) with her interactive plant pot.

On a rainy and blustery day it is not unusual to get soaking wet when wrestling with a troublesome brolly.

Now one young British designer thinks he has come up with the solution to this problem.

The enterprising student from Brunel University has created the unbreakable 'Brolli', which he says will stay upright in the stormiest of weather.

The gadget opens inside-out and looks like an upside-down umbrella. It opens over the top of people's heads and the ribs flex with the wind, stopping it from being bent out of shape in a gale.

The design also means that the water is queezed out as it is drawn back into its carrying tube, so you won't be soaked carrying it.

Simon Warne, 27, said: 'I originally came up with the idea of Brollii when I was in Paris standing in front of the Musee d'Orsay in a long queue.

'It started to pour with rain and became very gutsy. I watched as people struggled to open their umbrellas while being squashed by the crowd and getting poked from flailing umbrella ribs.

'I thought to myself, surely with new technology and materials there must be a better solution!'

Another innovative design comes from Natalie King, who has developed a plant pot that tells gardeners if there is something wrong with their flowers.

The electronic base of the pot is illuminated with a green light if all is well and turns red if it is too dry, hot or cold or if it’s too light or dark.

The 'Tulipe' also vibrates when picked up if it has a red light on.

The 22-year-old designer said she was inspired by her grandfather who has an age-related sight condition.

'It was designed for people like him,' she said.

'It encourages the gardener to interact with their plant. When the base turns red, one doesn't know if the plant is thirsty, or too cold and you have to try out the options until it turns green.

Both the Brolli and the Tulipe will be on display with some other 250 designs at the annual Made in Brunel showcase run by graduating Brunel University design and engineering students.

(Agencies)

遇上刮風(fēng)下雨的天氣,如果還要和不好用的雨傘較勁,那把你弄個渾身濕透也很正常。

如今,英國一名年輕設(shè)計師認(rèn)為他找到了解決這個問題的辦法。

這名來自布魯內(nèi)爾大學(xué)的富有創(chuàng)造精神的學(xué)生發(fā)明了一種“堅不可摧”的雨傘。據(jù)他介紹,這種傘能經(jīng)得住任何風(fēng)雨天氣的考驗。

這種傘由里向外打開后,看上去就像一把被倒置的普通雨傘。雨傘在人的頭頂上撐開,傘骨柔韌性好,在大風(fēng)天氣不會被吹變形。

而且這款雨傘在收起來時,傘筒能將傘面上的水?dāng)D出去,人在拿著它的時候不會被弄濕。

這款雨傘的設(shè)計者、27歲的西蒙?沃恩說:“我的這一想法源于我在巴黎的奧賽博物館前排長隊的經(jīng)歷?!?/p>

“當(dāng)時天下起了雨,而且越下越大,人們費勁地在人群中撐開雨傘,還不時地被別人支楞著的傘骨戳到。”

“當(dāng)時我就想,用新的技術(shù)和某些材料一定能解決這個問題?!?/p>

另一個創(chuàng)意設(shè)計來自娜塔麗?金,她發(fā)明了一種能讓主人知道盆栽植物生活環(huán)境是否正常的花盆。

這款花盆帶有一個電子基座,當(dāng)植物生活環(huán)境一切正常時,這個基座會亮綠燈,當(dāng)植物缺水、溫度過高或過低或陽光太強(qiáng)或太弱時,指示燈就會顯示紅色。

當(dāng)紅燈亮?xí)r,人們拿起Tulipe花盆,它還會發(fā)出震動。

這位22歲的設(shè)計師說,她之所以產(chǎn)生這一想法,主要是受到她因年邁而視力下降的祖父的啟發(fā)。

她說:“這種花盆就是為了像他一樣的人設(shè)計的?!?/p>

“這種花盆可以讓主人與他們種植的植物進(jìn)行互動。當(dāng)?shù)鬃良t燈時,你可能還不能判斷植物究竟是缺水、還是溫度太低,所以就得一個個地去試,直到它變綠。”

西蒙的雨傘和娜塔莉的Tulipe花盆將與其他250個設(shè)計作品在布魯內(nèi)爾大學(xué)設(shè)計和工程系畢業(yè)生舉辦的一年一度的“布魯內(nèi)爾新發(fā)明”展覽上展出。

相關(guān)閱讀:

英國研制出一次性水溶婚紗 時尚且環(huán)保

英國紅色電話亭變身迷你圖書館

英警察發(fā)明腳踏巡邏車 不為抓賊為親民

(中國日報網(wǎng)英語點津 蔡姍姍 編輯:馮明惠)

Vocabulary:

blustery: 大風(fēng)的

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区