日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

尼泊爾登山者將清理珠穆朗瑪峰垃圾
Spring clean-up for Mt. Qomolangma

[ 2010-04-21 15:34]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009
尼泊爾登山者將清理珠穆朗瑪峰垃圾

In this May 2005 file picture, members of the Mount Qomolangma expedition team climb up to measure the height of the mountain.(Agencies)

Get Flash Player

Twenty Nepali climbers are setting off to Qomolangma this week to try and remove decades-old garbage from the mountain in the world's highest ever clean-up campaign, organizers said on Monday.

Many foreign and Nepali climbers have cleaned Qomolangma, also known as Mount Everest, in the past, but Namgyal Sherpa, leader of the Extreme Everest Expedition 2010, said no one had dared to clean above 8,000 meters (26,246 feet), an area known as the "death zone" for the lack of oxygen and treacherous terrain. Some 300 lives have been lost there since 1953.

Namgyal Sherpa and his team of seasoned climbers, carrying empty rucksacks and special bags, will risk the zone's thin air and freezing temperatures to pick empty oxygen bottles, gas canisters, torn tents, ropes, and utensils lying between the South Col and the 8,850 meter (29,035 feet) summit.

"This is the first time we are cleaning at that height, in the death zone. It is very difficult and dangerous," said Namgyal Sherpa, who has climbed the world's tallest peak, seven times.

"The garbage was buried under snow in the past. But now it has come out on the surface because of the melting of snow due to global warming," the 30-year-old said. "The rubbish is creating problems for climbers ... Some items of garbage are from Hillary's time."

The mountain has become known as being the world's highest garbage dump. Many climbers leave their gear and trash behind as they descend due to exhaustion and lack of oxygen.

Namgyal Sherpa's team hopes to bring down at least 2,000 kg of garbage and the corpse of a climber killed two years ago.

"I have seen three corpses lying there for years," Namgyal Sherpa said.

"We'll bring down the body of a Swiss climber who died in the mountain in 2008 and cremate it below the base camp for which we have got the family's consent."

New Zealander Sir Edmund Hillary and Nepal's Tenzing Norgay Sherpa were the first to ascend to Qomolangma 's summit in 1953. That feat opened Nepal as a popular tourist destination. Since then more than 4,000 climbers have since scaled the mountain and tourism, including climbing, is a key source of income for Nepal, among the world's poorest countries.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

點(diǎn)擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

一項(xiàng)在世界海拔最高的地方開展的“大掃除”活動(dòng)日前啟動(dòng)。據(jù)活動(dòng)組織者本周一介紹,20名尼泊爾登山者將于本周啟程前往珠穆朗瑪峰,清理被丟棄在這里長(zhǎng)達(dá)數(shù)十年的垃圾。

之前有很多外國(guó)和尼泊爾登山者對(duì)珠峰進(jìn)行過清理,但據(jù)“2010珠峰極地探險(xiǎn)”活動(dòng)的領(lǐng)隊(duì)納姆格亞爾?夏爾巴介紹,至今還沒有人敢去海拔八千米(26246英尺)以上的地帶清理垃圾,這一區(qū)域由于缺氧和地勢(shì)危險(xiǎn)而被稱為“死亡地帶”。自1953年以來,已有大約300人在這里喪命。

此次,納姆格亞爾?夏爾巴將帶領(lǐng)經(jīng)驗(yàn)豐富的登山隊(duì)帶著空帆布包和特制的袋子,前往位于珠峰南坳至8850米(29035英尺)峰頂間空氣稀薄、氣溫極低的“死亡地帶”,清理遺棄在這里的空氧氣瓶、儲(chǔ)氣罐、廢棄的帳篷、繩索和器皿等垃圾。

曾七次登上世界最高峰的納姆格亞爾?夏爾巴說:“這是我們第一次在死亡區(qū)這么高的地帶清理垃圾,難度很大,也很危險(xiǎn)。”

這位30歲的登山者說:“這些垃圾過去被埋在雪里,但由于全球變暖導(dǎo)致積雪融化,現(xiàn)在垃圾都露了出來。這些垃圾會(huì)對(duì)登山者造成不便。有些垃圾甚至是埃德蒙?希拉里那個(gè)年代的登山者留下的。

珠峰現(xiàn)已成為世界海拔最高的垃圾堆。很多登山者由于體力不支和缺氧,在下山途中就將一些器具和垃圾丟在了山上。

納姆格亞爾?夏爾巴的登山隊(duì)希望帶回至少兩千公斤的垃圾,并將兩年前遇難的一名登山者的尸體運(yùn)回來。

納姆格亞爾?夏爾巴說:“我在登山途中看到過三具尸體,已經(jīng)有好幾年了?!?/p>

“我們將把2008年遇難的一名瑞士登山者的尸體帶下山,在登山營(yíng)地火化,我們已征得其家屬的同意。”

1953年,新西蘭人埃德蒙?希拉里爵士和尼泊爾人丹增?諾爾蓋首次登頂珠峰,使得尼泊爾成為一處頗受歡迎的旅游目的地。此后,共有四千多名登山者攀登過珠峰。尼泊爾是全球最為貧困的國(guó)家之一,包括登山在內(nèi)的旅游業(yè)是其經(jīng)濟(jì)收入的主要來源。

相關(guān)閱讀

美13歲男孩挑戰(zhàn)珠峰 有望成年齡最小登頂者

七旬老人挑戰(zhàn)珠峰 成為登頂最長(zhǎng)者

受邀媒體記者團(tuán)將見證圣火登頂珠峰

“世界之顛”見證神圣愛情 尼泊爾青年珠峰喜結(jié)良緣

日本探險(xiǎn)隊(duì)發(fā)現(xiàn)“雪人”腳印

全球變暖 珠峰降低

喜馬拉雅山還會(huì)“長(zhǎng)高”嗎?

登山對(duì)大腦不利?

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie 編輯蔡姍姍)

Vocabulary:

treacherous:dangerous; hazardous(有潛在危險(xiǎn)的)

seasoned:of a person having a lot of experience of a particular activity(經(jīng)驗(yàn)豐富的,老練的)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区