A file photo of Osama bin Laden in a recording. Osama bin Laden claimed responsibility for the Christmas Day airline bombing attempt in Detroit in a newly released audio message.(Agencies)
|
Al-Qaida leader Osama bin Laden claimed responsibility for the Christmas Day airline bombing attempt in Detroit, in an audio message released yesterday, and vowed further attacks on the US. The message suggests that bin Laden wants to show he remains in direct command of Al-Qaida's many branches around the world. In a short recording carried by the Al-Jazeera Arabic news channel, bin Laden addressed US President Barack Obama saying the attack was a message similar to that of Sept 11 and more attacks against the US would be forthcoming. "America will never dream of security unless we will have it in reality in Palestine," he added. "God willing, our raids on you will continue as long as your support for the Israelis continues." On Christmas Day, Nigerian national Umar Farouk Abdulmutallab attempted to blow up the Northwest Airlines flight he was sitting on as it approached Detroit Metro Airport. But the bomb he was hiding in his underwear failed to explode. He told federal agents shortly afterward that he had been trained and instructed in the plot by Al-Qaida operatives in Yemen. Al-Qaida in the Arabian Peninsula originally took credit for the attack, but by issuing this message, bin Laden seems to be indicating that he himself is ordering attacks, rather than just putting his seal of approval on events afterward. Analysts had previously suggested that Al-Qaida's offshoots in North Africa, the Arabian Peninsula and elsewhere were operated independently from bin Laden, who is believed to be somewhere in the Afghanistan-Pakistan border region. There was no way to confirm the voice was actually that of bin Laden, but it resembled previous recordings attributed to him. In the past year, bin Laden's messages have concentrated heavily on the plight of the Palestinians in attempt to rally support across the region. Many analysts believe that bin Laden is worried about Obama's popularity across the Middle East with his promises to withdraw from Iraq and personal background, so the Al-Qaida leader is focusing on the close US-Israeli relationship. The suffering of the Palestinians, especially in the blockaded Gaza Strip where 1,400 died during an Israeli offensive there last year, angered many in the Arab world. Israeli Foreign Ministry spokesman, Andy David, dismissed the latest Al-Qaida message and its attempt to link Israel with attacks on the US. "This is nothing new, he has said this before. Terrorists always look for absurd excuses for their despicable deeds," he said. The last public message from bin Laden appears to have been on Sept 26, when he demanded that European countries pull their troops out of Afghanistan. (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a multimedia journalist at the China Daily Web site.) 點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞
|
昨日,一段據(jù)稱(chēng)是基地組織頭目奧薩馬?本?拉登的最新講話(huà)錄音曝光,拉登在其中聲稱(chēng)自己對(duì)底特律圣誕炸機(jī)未遂事件負(fù)責(zé),并威脅要對(duì)美國(guó)發(fā)動(dòng)更多襲擊。 從這段錄音傳遞的信息可以看出,本?拉登試圖表明他仍是分布在世界各地的基地組織眾多分支的直接領(lǐng)導(dǎo)者。 這段簡(jiǎn)短的錄音由阿拉伯半島電視臺(tái)新聞?lì)l道發(fā)布。本·拉登在其中向美國(guó)總統(tǒng)貝拉克?奧巴馬宣稱(chēng),圣誕節(jié)炸機(jī)未遂事件旨在傳遞與“9·11”恐怖襲擊相同的信息,并稱(chēng)基地組織還將對(duì)美國(guó)發(fā)動(dòng)更多襲擊。 他還說(shuō):“除非巴勒斯坦地區(qū)真正實(shí)現(xiàn)和平,否則美國(guó)將永無(wú)寧日。只要美國(guó)繼續(xù)支持以色列,我們的襲擊就不會(huì)停止?!?/font> 去年圣誕節(jié)當(dāng)天,一名名叫阿卜杜勒?穆塔拉布的尼日利亞男子搭乘美國(guó)西北航空公司的航班飛往底特律途中企圖炸機(jī)未遂。他在飛機(jī)即將飛抵底特律機(jī)場(chǎng)時(shí)試圖引爆藏在內(nèi)褲中的炸彈,但未獲成功。 事件發(fā)生后不久,穆塔拉布告訴聯(lián)邦特工人員稱(chēng)他一直接受也門(mén)基地組織恐怖分子的培訓(xùn),并受命執(zhí)行此次炸機(jī)計(jì)劃。 最初,基地組織阿拉伯半島分支宣稱(chēng)對(duì)炸機(jī)未遂事件負(fù)責(zé)。但本?拉登似乎希望通過(guò)發(fā)布這段錄音表明是他親自指揮了這次襲擊行動(dòng),并非只是事后拍板。 分析人士此前指出,基地組織在北非、阿拉伯半島及其它地區(qū)的分支機(jī)構(gòu)獨(dú)立運(yùn)轉(zhuǎn),不受拉登指揮。據(jù)稱(chēng)拉登目前藏身于巴基斯坦和阿富汗的交界地區(qū)。 目前沒(méi)有辦法驗(yàn)證這段錄音中的聲音是否為拉登本人,但與之前的拉登錄音十分相似。 拉登過(guò)去一年通過(guò)錄音等渠道發(fā)布的信息重點(diǎn)關(guān)注巴勒斯坦人民的處境,試圖在該地區(qū)尋求支持。 很多分析人士認(rèn)為,由于奧巴馬承諾從伊拉克撤軍及其個(gè)人背景等原因,使其在中東地區(qū)很受歡迎,這讓本?拉登十分擔(dān)憂(yōu),因此這位基地組織頭目特別強(qiáng)調(diào)了美國(guó)和以色列的緊密關(guān)系。 去年,以色列對(duì)被封鎖的加沙地帶發(fā)動(dòng)大規(guī)模軍事打擊,導(dǎo)致1400名巴勒斯坦人喪生,此舉激怒了阿拉伯世界。 以色列外交部發(fā)言人安迪?大衛(wèi)對(duì)拉登傳遞的信息,及其將以色列和襲擊美國(guó)聯(lián)系在一起的意圖進(jìn)行了批駁。 他說(shuō):“這是老調(diào)重彈。他以前就這樣說(shuō)過(guò)??植婪肿涌偸菫樗麄兊目蓯u行徑尋找荒唐的借口?!?/font> 本?拉登上次公開(kāi)發(fā)布錄音是在去年9月26日,當(dāng)時(shí)他要求歐洲國(guó)家從阿富汗撤軍。 相關(guān)閱讀 美稱(chēng)拉登仍在活動(dòng) 擬繼續(xù)追捕 9?11五周年將至 布什為戰(zhàn)爭(zhēng)辯護(hù) (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯蔡姍姍) |
Vocabulary: God willing:如果情況允許的話(huà) operative:a person engaged, employed, or skilled in some branch of work(技工,偵探) take credit for:宣稱(chēng)為某事負(fù)責(zé),稱(chēng)某事為自己所為 put the seal of approval on:批準(zhǔn)某事 offshoot:a branch, descendant, or member of a family or social group(分支) |