A train conductor of Keihin Electric Express Railway Co. Ltd., which operates in Tokyo and nearby Yokohama, alerts to passengers of closing the doors, with backdrop of the blue lights in the company's attempt to help deter suicides at Gumyoji station in Yokohama, west of Tokyo, Wednesday, Oct. 14, 2009.(Agencies) |
Tokyo train operators alarmed at a rise in station suicides have bathed the city's platforms in blue light in a bid to calm passengers. East Japan Railway Co. has spent £100,000 fitting out all 29 stations on the capital's central train loop, the Yamanote Line, with the strong bulbs. The operators believe they will emit a soothing glow, despite the absence of any scientific proof that the method reduces suicides. Mizuki Takahashi, a therapist involved with the project, said: "We associate the colour with the sky and the sea. "It has a calming effect on agitated people, or people obsessed with one particular thing, which in this case is committing suicide." A total of 68 people threw themselves in front of trains in the 12 months until March, up from 42 in the same period the year before. Suicide rates across the country have risen amid economic strife. The lights will be hung at the end of each platform, a spot where people are most likely to jump to their deaths. Shinji Hira, a psychology professor, said while the blue lights could make people pause and reflect, the railways were better off following Tokyo's underground network in installing fences on its platforms. East Japan Railway said the funds for such a project on the Yamanote Line - used by up to eight million passengers each day - would not be available until at least 2017. 點(diǎn)擊查看更多雙語新聞
|
日本東京火車站自殺案例數(shù)量不斷上升,為謹(jǐn)防類似事件的發(fā)生,東京地鐵運(yùn)營商在沿線各站的站臺(tái)上安裝了藍(lán)色的燈,以幫助乘客平靜情緒。 東日本鐵路公司耗資10萬英鎊,在首都中心鐵路環(huán)線“山手線”的所有29個(gè)車站內(nèi)安裝這種強(qiáng)光燈泡。 運(yùn)營商認(rèn)為,這些藍(lán)色燈能夠發(fā)出一種可穩(wěn)定情緒的光芒,盡管目前還沒有任何科學(xué)依據(jù)可證明這種方法可減少自殺的發(fā)生。 參與該項(xiàng)目的治療專家高橋水木說:“看見藍(lán)色,我們就會(huì)聯(lián)想到天空和大海?!?/font> “藍(lán)色對(duì)于情緒激動(dòng)的人或執(zhí)意要做某事的人具有鎮(zhèn)靜的作用,具體到我們的情況就是自殺。” 在截至今年三月的一年中,東京鐵路線共發(fā)生68起臥軌自殺事件,去年同期為42起。 在經(jīng)濟(jì)危機(jī)的大背景下,日本全國的自殺率也有所上升。 這些藍(lán)燈投入使用后,將被掛在每個(gè)站臺(tái)的盡頭,這里是自殺事件高發(fā)區(qū)域。 心理學(xué)教授平干申智說,盡管藍(lán)燈可能會(huì)讓人們駐足反思,但火車站最好還是能效仿東京地鐵站,在站臺(tái)上修建護(hù)欄。 東日本鐵路公司說,在山手線修建護(hù)欄工程的資金最早要到2017年才能到位。山手線的日均旅客量達(dá)800萬。 相關(guān)閱讀 WHO: Suicide leading cause of death worldwide 藝人自殺成風(fēng) 韓國政府?dāng)M推預(yù)防措施 (英語點(diǎn)津陳丹妮 姍姍編輯) |
Vocabulary: fit out: to equip; supply with necessary or new equipment, clothes, etc. 配備(The kitchen is very well fitted out. 這間廚房設(shè)備齊全。) better off: in a better or more prosperous condition 境況好起來(Since my husband was made the manager, we are better off. 自從我的丈夫被任命為經(jīng)理以來,我們的境況好轉(zhuǎn)了。) |