Claims Coke will not make children fat or rot their teeth have landed Coca-Cola in trouble with Australia's consumer watchdog, which Thursday ordered the soft drink company to correct its advertising.
Coca-Cola South Pacific (CCSP) last year ran advertising titled "Motherhood & Myth-Busting," featuring popular Australian actress Kerry Armstrong and claiming Coke was "kiddy-safe."
As well as claiming Coke did not make children fat or harm their teeth, the full-page print ads sought to combat public perceptions that Coke was packed with large amounts of caffeine.
"Now that I've found out what's myth and what isn't, it's good to know that our family can continue to enjoy one of our favorite drinks," Armstrong said in the advertisements. "My boys now call me Mum, the Myth Buster!" she said.
The company also said in the ads it was time "to state the facts and to help you understand the truth behind Coca-Cola."
But the powerful Australian Competition and Consumer Commission Thursday ordered CCSP to correct its claims.
"Coke's messages were totally unacceptable, creating an impression which is likely to mislead that Coca-Cola cannot contribute to weight gain, obesity and tooth decay," ACCC Chairman Graeme Samuel said in a statement.
"They also had the potential to mislead parents about the potential consequences of consuming Coca-Cola," he said.
CCSP had agreed to publish corrective advertisements in major newspapers in every major Australian city, as well as on the company's own website, Samuel said.
The company was also ordered to include the correct levels of caffeine for Coca-Cola, Diet Coca-Cola and Coca-Cola Zero after the ads claimed the soft drink contained the same amount of caffeine as tea brewed from leaves or bags, or as instant coffee.
點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞
(Agencies)
|
可口可樂(lè)公司不久前刊登的一則廣告讓其惹禍上身,該廣告聲稱(chēng)可樂(lè)不會(huì)導(dǎo)致兒童肥胖或損害牙齒。澳大利亞一家消費(fèi)者權(quán)益機(jī)構(gòu)于本周四要求這家軟飲料公司對(duì)廣告作出修正。
可口可樂(lè)南太平洋分公司(CCSP)于去年登了一則名為“身為人母,戳穿荒誕說(shuō)法”的廣告。該廣告由澳大利亞著名女演員凱麗?阿姆斯特朗主角,聲稱(chēng)可口可樂(lè)“對(duì)兒童無(wú)害”。
除了聲稱(chēng)可樂(lè)不會(huì)致兒童發(fā)胖及損害牙齒外,這則整版的平面廣告還試圖改變公眾對(duì)于可樂(lè)中含有大量咖啡因的看法。
阿姆斯特朗在廣告中稱(chēng):“我已經(jīng)知道了哪些是荒誕的說(shuō)法,哪些不是,很高興知道我和家人可以繼續(xù)享用我們最喜歡的飲料了。我的兒子們現(xiàn)在叫我‘戳穿謊言的媽媽’?!?/font>
廣告還稱(chēng),現(xiàn)在是時(shí)候“說(shuō)明事實(shí),幫你了解可口可樂(lè)背后的真相了”。
但是強(qiáng)大的澳大利亞競(jìng)爭(zhēng)和消費(fèi)管理委員會(huì)于本周四要求CCSP更正這種說(shuō)法。
該委員會(huì)主席格雷米?薩繆爾在一份聲明中稱(chēng):“可口可樂(lè)的廣告說(shuō)辭完全不可接受,這會(huì)給消費(fèi)者造成一種印象,即可樂(lè)不會(huì)致人體重增加、肥胖及損害牙齒。
他說(shuō):“這則廣告還可能會(huì)誤導(dǎo)父母有關(guān)飲用可口可樂(lè)潛在后果的看法?!?/font>
薩繆爾稱(chēng),CCSP已經(jīng)同意在澳大利亞各大城市的主要報(bào)紙以及該公司網(wǎng)站上刊登更正版廣告。
該廣告還稱(chēng)可口可樂(lè)與茶葉或袋泡茶及速溶咖啡所含的咖啡因量差不多,因此可口可樂(lè)公司還被要求公布可口可樂(lè)、健怡可樂(lè)、零度可口可樂(lè)中咖啡因的確切含量。
相關(guān)閱讀:
美國(guó):海洋城幽默廣告招攬游客
“涉性廣告”被叫停
想瘦身嗎?別看美女廣告!
(實(shí)習(xí)生許雅寧 英語(yǔ)點(diǎn)津姍姍編輯) |