食品券food stamp
[ 2008-12-19 09:20 ]
最近,成都向低保居民每人發(fā)放了100元消費券,有人認為這是扶貧與推動消費一舉兩得。全球經濟形勢不好,遠在大洋彼岸的奧巴馬也坐不住了,在他最近提交的8500億美元經濟刺激方案中,就計劃向低收入者發(fā)放食品券,并增加其它保障內容。
請看外電的報道:
Among those programs are food stamps and other nutrition programs, health insurance, unemployment insurance and job training programs.
這些計劃中包括發(fā)放食品券,普及營養(yǎng)計劃、醫(yī)療保險、失業(yè)保險和職業(yè)培訓計劃。
在這里food stamp就是“食品券”,指發(fā)放給低收入者的生活補貼,但多數情況下僅限于在規(guī)定的超市購買該福利制度許可的食品。這里我們介紹一下美國的Food Stamp Program (FSP)(食品券制度)。
美國的FSP 制度起源于1939 年,并于1964 年正式在全國范圍內推行。這項制度不僅能補貼低收入家庭購買食物,還能調整這些家庭的消費結構,使他們能購買其他消費品,在一定程度上擴大了社會需求和消費總量。現今FSP 已經實現了電子化,大多通過EBT(Electronic Benefit Transfer福利電子轉帳 )卡領取,每到月初就有新款到帳,非常方便。2007年紐約大概有1/8 的人領取FSP,人均FSP 每周份額是28 美元左右,而根據統(tǒng)計2006年有11.1% 的德州人在領取FSP,當年人均每周的FSP 為23.35美元。
Stamp最常見的意思是“郵票、印花”,商品交易時需要繳納的“印花稅”就是tax stamp。此外,它還可以指“印章、標記”,例如the stamp of the age就是“時代的特征”。Stamp用做動詞還可以指“踐踏、蓋章”。比如:stamp on the document(在文件上蓋章),或者某人很生氣的時候會stamp with rage(氣得跳腳)。
(實習生許雅寧,英語點津 Helen 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞
|