侵權(quán)責(zé)任
[ 2008-12-17 09:23 ]
十一屆全國人大常委會(huì)第六次會(huì)議將于12月22日至27日舉行,侵權(quán)責(zé)任法草案等多部法案將上會(huì)審議。此次即將進(jìn)行審閱的侵權(quán)責(zé)任法草案第二條規(guī)定,故意或者過失對(duì)他人人格權(quán)、身份權(quán)、物權(quán)、知識(shí)產(chǎn)權(quán)及其他民事權(quán)益造成損害的應(yīng)當(dāng)承擔(dān)侵權(quán)責(zé)任。
請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:
"The draft tort liability law is a basic law to protect people's civil rights and ensure they can get redress if their rights are harmed," the NPC's Law Committee said in a document submitted to the meeting.
全國人大立法委員會(huì)在向大會(huì)提交的文件中表示:“這份草擬的侵權(quán)責(zé)任法是保護(hù)公民人權(quán)以及確保公民在權(quán)利受損時(shí)得到侵權(quán)賠償?shù)囊豁?xiàng)基本法律?!?/p>
在上面的報(bào)道中,tort liability就是指“侵權(quán)責(zé)任”,即侵權(quán)行為的賠償責(zé)任。侵權(quán)責(zé)任是指民事主體因?qū)嵤┣謾?quán)行為而應(yīng)承擔(dān)的民事法律后果。
Tort的意思就是“民事侵權(quán)行為”,類似于civil wrong,例如Civil wrong against persons or property is called “torts".(針對(duì)人或財(cái)產(chǎn)的民事不規(guī)行為稱之為“侵權(quán)”)。而joint tort就是指“共同過失”。
在這個(gè)短語里,liability意思是“責(zé)任、義務(wù)”,如:hold no liability for damages(不負(fù)賠償責(zé)任),而且有時(shí)候這種責(zé)任是joint liability(共同責(zé)任、連帶責(zé)任)。我們平時(shí)還經(jīng)常用它來表示“傾向、不利條件”,比如有的人特別容易患流感,就可以說他liability to flu。此外,在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域它還可以指“負(fù)債”,如direct liability 就是指“直接債務(wù)”。
(實(shí)習(xí)生許雅寧,英語點(diǎn)津 Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
|