搶跑
[ 2008-08-19 09:14 ]
8月18日上午11點(diǎn)50分,奧運(yùn)男子110米欄第一輪比賽中,劉翔因傷退出比賽。在賽前熱身中,劉翔顯示他的腳傷還是有些問題,在第一槍有選手搶跑之后,劉翔選擇退出了比賽,提前告別北京奧運(yùn)會。
請看《中國日報》的報道:
Liu Xiang's dream of defending his Olympic title on home soil ended on Monday when he failed to start his first-round heat in the 110 metres hurdles. Liu, the world champion and the host nation's best hope of an athletics gold medal at the Beijing Olympics, pulled up after a false start and hobbled down the tunnel to leave the Bird's Nest stadium in stunned silence.
劉翔在家門口衛(wèi)冕110米欄冠軍的夢想在本周一宣告破滅。他在男子110米欄第一輪比賽時退出了。世界冠軍劉翔是全體中國人民期望在北京奧運(yùn)會上奪金最熱門人物,在第一槍有選手搶跑之后,他蹣跚著離開了跑道,四周一片死寂。
False start原是“起步失誤”的意思,在賽跑中指“起跑犯規(guī)”,也就是我們通常所說的 “搶跑”。To jump the gun也是“搶跑”的意思。此外,還有很多與false相關(guān)的固定表達(dá),比如法律中的false arrest(非法拘留、不法逮捕),false imprisonment(不法拘禁)等。
(實習(xí)生 吳昭文,英語點(diǎn)津 Helen 編輯)
|