取消參賽資格
[ 2008-08-13 09:00 ]
國際奧委會(huì)新聞發(fā)言人戴維斯在8月12日召開的新聞發(fā)布會(huì)上宣布,西班牙自行車選手瑪麗亞?莫里諾在北京奧運(yùn)會(huì)興奮劑檢查中被發(fā)現(xiàn)使用促紅細(xì)胞生成素(EPO),已經(jīng)被取消參賽資格。
請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:
Davies said Moreno, 27, had beenstripped of her Games accreditation and the matter had been referred to the International Cycling Union (UCI). 戴維斯表示,27歲的莫里諾已被取消參賽資格,此事已上報(bào)國際自行車聯(lián)盟。
Strip在這里是“剝奪”的意思,,而accreditation是“鑒定合格”的意思,因此“取消某人參賽資格”就是strip someone of one’s Games accreditation;那么,“某人被取消參賽資格”就是someone be stripped of one’s Games accreditation。在上述表達(dá)中,strip也可以用deprive這個(gè)詞來代替。以此類推,“剝奪某人某物”就是strip someone of something,例如:The court order stripped him of everything in his possession.(法庭下令剝奪了他的一切財(cái)產(chǎn)。)
(實(shí)習(xí)生吳昭文,英語點(diǎn)津 Helen 編輯)
|