|
Jessica Alba
|
This year at the Academy Awards the most of the attention got not the winners, but the actress being pregnant. There was even a nominee to who goes the baby.
The pregnant celebrities at the Oscar were Nicole Kidman, Jessica Alba and most noticeably Cate Blanchett who all brought baby bumps to the Academy Awards. And though Angelina Jolie was nowhere to be found, hers got a big shout-out from host Jon Stewart, who noted the number of actresses who are expecting for several times.
"This is so exciting. The baby goes to ... Angelina Jolie," Jon Stewart said, opening a fake envelope as photos of Blanchett, Alba and Kidman flashed on the screen. "Angelina couldn't be with us tonight. It's tough to get 17 babysitters on Oscar night. I’ll accept this baby on her behalf."
Nicole Kidman arrives at the show with Keith Urban with whom she is expecting her first child.
Pregnant in purple Cate Blanchett,nominee for best actress for "Elizabeth: The Golden Age" and for best supporting actress for "I'm Not There", is closest to term for what will be a third child with playwright husband Andrew Upton. She presents the Oscar for best art direction during the 80th annual Academy Awards in Hollywood.
Alba, with fiancee Cash Warren at her side, was serene in a deep purple strapless gown with purple feathers decorating her bodice. She cleared the air over recent reports that she's expecting twins! "That would be a surprise to me," Alba joked to Mark and Dayna on the Oscars red carpet.
"I'm not really terribly nervous," she said before the show. "Being pregnant is like taking a sedative."
During one of his monologues, host Jon Stewart poked fun of pregnant Angelina Jolie.
He said, “Earlier, I mentioned there were two very famous quite pregnant actresses here tonight. Actually, I was incorrect. I’ve become aware that there’s a third. Jessica Alba is pregnant, Cate Blanchett is pregnant and Nicole Kidman is pregnant.”
Continuing his joke, Jon gave out an imaginary Oscar: “The baby goes to…. (drumroll) Angelina Jolie. ”
Jolie and partner Brad Pitt are expecting their second child together. They are the parents of 1-year-old Shiloh, and three children adopted from Cambodia, Ethiopia and Vietnam. Their adopted children are Maddox, 6; Pax, 4; and Zahara, 3.
(Agencies) |
在今年的奧斯卡頒獎典禮上,最引人注目的不是那些獲獎嘉賓,而是幾位懷孕女星。甚至有一位提名者獲得了寶寶大獎。
亮相本屆奧斯卡的“孕味”女星包括妮可?基德曼、杰西卡?阿爾芭,和最“突出”的凱特?布蘭切特,她們都“大腹便便”地出現(xiàn)在頒獎典禮現(xiàn)場。盡管頒獎禮上未見安吉莉娜?茱麗的身影,但幾次提及懷孕女星的主持人喬恩?斯圖爾特“頒給”她一個寶寶大獎。
當(dāng)布蘭切特、阿爾芭和基德曼的照片閃現(xiàn)在大屏幕上時(shí),喬恩?斯圖爾特一邊打開一個假信封,一邊說:“這太讓人激動了。這個寶寶屬于……安吉莉娜?茱麗。不過茱麗今晚未能到場,因?yàn)樵趭W斯卡之夜找到17個保姆實(shí)在是太困難了。我就替她來領(lǐng)這個寶貝吧?!?/font>
妮可?基德曼與丈夫凱斯?厄本一同現(xiàn)身紅地毯,妮可正孕育著他們的第一個孩子。
身著紫色禮服的凱特?布蘭切特孕味十足,她憑借影片《伊麗莎白:黃金時(shí)代》和《我不在場》分別獲得本屆奧斯卡的最佳女主角和最佳女配角兩項(xiàng)提名。布蘭切特是幾位懷孕女星中離預(yù)產(chǎn)期最近的一位,這是她與丈夫、劇作家安德魯?阿普頓的第三個孩子。此外,在好萊塢舉行的第80屆奧斯卡頒獎典禮上,布蘭切特還登臺頒發(fā)了“最佳藝術(shù)指導(dǎo)獎”。
在未婚夫凱西?華倫陪伴下的杰西卡?阿爾巴身著深紫色羽毛飾抹胸長禮服,顯得寧靜端莊。她澄清了最近有關(guān)她身懷雙胞胎的消息。阿爾芭在紅毯秀上與馬克和黛娜開玩笑說:“如果能生對雙胞胎,那可是個意外的驚喜?!?/font>
在紅毯秀開始前,她說:“我并沒有那么緊張,其實(shí)懷孕的感覺就像打了鎮(zhèn)靜劑一樣?!?/font>
主持人喬恩?斯圖爾在他的一段說詞中還拿準(zhǔn)媽媽安吉莉娜?茱麗開起了玩笑。
他說:“剛才我提到,今晚這里有兩位非常著名的懷孕女星。其實(shí)我錯了。我發(fā)現(xiàn)還有第三位。除了杰西卡?阿爾芭、凱特?布蘭切特,還有妮可?基德曼?!?/font>
喬恩繼續(xù)開玩笑,他竟然頒出了一項(xiàng)假奧斯卡獎?!霸搶殞殞儆凇〒艄穆暎┌布蚰?茱麗?!?/font>
茱麗和布拉德?皮特將迎來他們的第二個孩子。目前,除了已滿周歲的生女夏洛伊外,茱麗和皮特還從柬埔寨、埃塞俄比亞和越南收養(yǎng)了三個孩子,他們是六歲的馬德克斯,四歲的帕克斯,和三歲的扎哈拉。
點(diǎn)擊查看更多雙語新聞
(英語點(diǎn)津編輯)
|