|
For South Koreans 2007 was the Year of Living Deceptively, according to a survey published Monday
|
For South Koreans 2007 was the Year of Living Deceptively, according to a survey published Monday in the wake of scandals involving fake academics, the nation's top conglomerate and politicians.
A survey of 340 professors selected the Chinese phrase "ja-gi-gi-in" (deceiving yourself and others) from several candidates when asked to sum up the year, newspapers reported.
"Ja-gi-gi-in is the behaviour resulting from one's excessive desire," Professor Ahn Dae-Hoe told the Korea Herald.
"Forging degrees, plagiarising theses and the moral insensitivity of politicians and big corporations have shaken up Korean society for the past year."
The news that a high-profile art curator had faked her degrees prompted a series of similar disclosures, both voluntary and involuntary. The Samsung group is being investigated over claims it operated a massive slush fund for bribery.
Several government officials have quit over corruption claims and president-elect Lee Myung-Bak faces an independent probe into allegations he was linked to a 2001 stock manipulation scam. He denies any involvement.
Koreans still use some Chinese characters alongside the indigenous Hangeul script.
點擊查看更多雙語新聞
(Agencies)
|
據(jù)本周一公布的一項調查結果顯示,對于韓國人來說,2007年是“生活在欺騙中”的一年。因為在過去一年中,韓國發(fā)生了學術造假及涉及大財團和政府官員的一系列丑聞。
據(jù)韓國各大報刊報道,該調查讓340名教授從幾個備選中國成語中挑出最能概括2007年的成語,結果“自欺欺人”(欺騙自己和別人)當選。
安大會教授在接受《韓國先驅報》的采訪時說:“‘自欺欺人’是一種由貪婪導致的行為。”
“在過去一年中,學歷造假、論文抄襲、政府官員與大財團相互勾結等一系列丑聞嚴重影響了韓國社會?!?/font>
今年,韓國一位知名藝術系教授被曝學歷造假丑聞,這一消息傳出后,一系列名人偽造學歷丑聞紛紛曝光,有些是主動承認,有些則是被人揭發(fā)。而三星集團則因涉嫌非法籌集巨額行賄基金正在接受調查。
數(shù)名政府官員因涉嫌腐敗而辭職,新任總統(tǒng)李明博也因涉嫌參與2001年的股票操縱案而將接受“特檢”。但李明博否認自己與此案有任何聯(lián)系。
韓國人在使用韓語的同時,仍保留了一些漢字。
(英語點津姍姍編輯)
|