|
Jack Welch, former CEO of General Electric. Jack is the most popular name in England and Wales this year.
|
Jack and Grace were the most popular names given to babies in England and Wales this year, according to National Statistics, while Mohammed moved steadily up the rankings.
Jack has been the top boys' name for the last 13 years, while Grace moved up one place from last year.
Rising stars in 2007 were Jayden, Isaac and Finley for the boys, Ava and Summer for the girls.
National Statistics noted that Ava's newfound popularity could be partly due to pop singer Myleene Klass giving that name to her daughter earlier this year.
Fallers this year were Bradley, Rhys and Kyle among the boys and Anna and Paige among the girls.
In the girls' top five, Ruby moves up to second. Last year's top name, Olivia, drops to number three while Emily is up at four and Jessica down at five.
The boys' top five looks almost the same as last year.
Thomas remains at number two, Oliver rises one place to three, Joshua drops to four and there is no change for Harry at number five.
Mohammed continued its long-term increasing popularity this year, moving up five places to number 17, while another spelling, Muhammad, also gained ground.
Boys' top namesin descending order: Jack, Thomas, Oliver, Joshua, Harry, Charlie, Daniel, William, James, Alfie.
Girls' names: Grace, Ruby, Olivia, Emily, Jessica, Sophie, Chloe, Lily, Ella, Amelia.
點擊查看更多雙語新聞
(Agencies)
|
據(jù)英國國家統(tǒng)計署公布的統(tǒng)計結(jié)果,“杰克”和“格蕾絲”是今年英格蘭和威爾士人給孩子取名時用得最多的名字,此外,“默罕穆德”的排位穩(wěn)步上升。
在過去十三年中,“杰克”一直是最受青睞的男孩名,而“格蕾絲”則比去年上升了一個榜位。
今年的人氣新名包括:男孩名杰登、艾塞克和芬利;女孩名艾瓦和薩梅爾。
英國國家統(tǒng)計署指出,“艾瓦”之所以人氣大增,一部分是因為今年年初流行歌星瑪琳?克拉斯給她的女兒起了這個名字。
今年人氣下滑的名字包括:男孩名布拉德利、萊斯和凱利;女孩名安娜和佩吉。
在五大最受歡迎的女孩名中,“璐比”升至第二位,去年的排行榜冠軍“奧莉維亞”跌至第三位,“艾米莉”升至第四,“杰西卡”跌至第五。
今年五大最受歡迎的男孩名與去年大致相同。
“托馬斯”仍位居第二;“奧立弗”上升一位,名列第三;“約瑟華”跌至第四;“哈里”仍排在第五。
今年,“默罕穆德”的人氣繼續(xù)攀升,連升五位,名列第17;而另一種拼寫形式“Muhammad” (穆罕默德)也開始受到人們的青睞。
最受歡迎的男孩名(按降序排列):杰克、托馬斯、奧立弗、約瑟華、哈里、查理、丹尼爾、威廉、詹姆斯、埃爾弗。
最受歡迎的女孩名:格蕾絲、璐比、奧莉維亞、艾米莉、杰西卡、索菲亞、克洛伊、莉莉、艾拉、艾米莉婭。
(英語點津姍姍編輯)
|