“司儀”怎么說
[ 2007-04-26 08:00 ]
“五一”長假又將是一個婚禮旺季,歷來搶手的司儀在黃金周更是“脫銷”。仔細(xì)想來, “司儀”如今“小荷才露尖尖角”,正趨向成為一大熱門職業(yè),各種頒獎典禮、選美比賽上都少不了司儀。
看下面這段新聞報道,瞧一瞧“司儀”如何用英文來表達(dá)?
Riggs, a 3-year-old male bulldog, hardly looks or acts like a beauty king. He is a drooler with protruding teeth and a penchant for attacking noisy appliances.
"The last thing you're going to get with a bulldog is beauty," saidmaster of ceremoniesDolph Pulliam. "But bulldogs have character. They have a certain look...they're the kind of dog you look at and you get scared. "
報道說,無論從長相還是從行為來看,三歲大的牛頭犬里格斯都稱不上是選美冠軍。但頒獎司儀多爾夫·普廉姆卻認(rèn)為,選美比賽看重的是個性而非漂亮,牛頭犬里格斯的“個性”長相恰恰符合了這一特點(diǎn)。
由報道可知,“司儀”相應(yīng)的英文表達(dá)為“master of ceremonies”,“他”往往主持各種儀式,會在儀式上致歡迎辭或向觀眾介紹其他嘉賓。
“Master of ceremonies”相應(yīng)的復(fù)數(shù)形式為“masters of ceremonies”。
(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)
相關(guān)鏈接:“購物狂”怎么說
|