“球探、星探”怎么說
[ 2007-03-20 14:51 ]
一場CBA總決賽吸引了海內(nèi)外媒體的關(guān)注。其實(shí),大家關(guān)注的目標(biāo)只有一個:即將參加NBA選秀的易建聯(lián)。大洋彼岸的球隊(duì)星探紛紛來華,為的就是看上阿聯(lián)一場比賽。請看外電相關(guān)報(bào)道:
The finals of CBA between Bayi Rockets and Guangdong Tigers, China Basketball Association, have drawn much attention from local basketball fans, and also a number of NBA executives andscouts, who have arrived China to watch top Chinese player Yi Jianlian, a latent NBA star.
"We know that Yi Jianlian has declared himself eligible for this year'sdraft, so we have come to watch him," Phoenix's vice president of basketball operations, David Griffin, was quoted as saying.
報(bào)道中,scout指的是“球探”,當(dāng)然,若用在娛樂領(lǐng)域則意指“星探”。在這里,scout專指體育和娛樂界的“伯樂”。
基于“球探、星探”這層含義,scout做動詞時(shí)指“物色人才”,或更通俗一點(diǎn)“挖墻根”??磧蓚€例句:
She scouts for a professional basketball team.(她在物色一個職業(yè)籃球隊(duì)。)
Do you know Mr. Weng has been scouted out by company A? (知道嗎?翁先生被A公司挖走了。)
此外,報(bào)道中的“draft”指的是“NBA選秀”。
(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)
|