runoff vote: 決勝選舉
[ 2006-07-19 13:00 ]
近段,巴西總統(tǒng)盧拉著實(shí)公務(wù)纏身,既要列席8國(guó)首腦峰會(huì),又要忙國(guó)內(nèi)的總統(tǒng)競(jìng)選。在第一輪投票選舉中,盧拉僅以微弱的票數(shù)險(xiǎn)勝頭號(hào)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手艾爾克明。最后決勝選舉將在今年10月份進(jìn)行。
請(qǐng)看外電相關(guān)報(bào)道:Brazilian President Luiz Inacio Lula da Silva's commanding lead over opposition candidate Geraldo Alckmin narrowed slightly and the October election could go to arunoff vote, a poll showed on Tuesday.
新聞中的runoff vote指“決勝選舉”,側(cè)重強(qiáng)調(diào)“具有決定性意義的選舉”。Run-off源于動(dòng)詞詞組run off(進(jìn)行決賽),與play off(決賽)相比,“run off”常用來(lái)形容“投票選舉”,而play off則用于“體育比賽”,請(qǐng)看下面兩個(gè)例句:
The short-listed candidates will run off for presidency on Monday.(入圍的總統(tǒng)候選人將在周一進(jìn)行最后的決選。)
The losing semifinalists will play off for third place.(半決賽淘汰下來(lái)的選手將再賽以爭(zhēng)奪第三名)。
另外,run off 還可以指“流掉,流出”?,F(xiàn)在流行跑步減肥,如果你要?jiǎng)衲澄慌笥言囉么苏袃?,可說(shuō):
You're plump; try and run off all those excess pounds.(你有些胖,要跑步減減肥。)
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|