在中國(guó)國(guó)家主席胡錦濤4月訪問(wèn)美國(guó)之前,圍繞美國(guó)對(duì)中國(guó)貿(mào)易逆差問(wèn)題,近期人民幣升值壓力不斷增大,本周三人民幣兌美元匯率上漲至自去年7月升值以來(lái)最高水平。據(jù)業(yè)內(nèi)人士分析,人民幣對(duì)美元匯價(jià)正在沿著更為市場(chǎng)化的方向進(jìn)行浮動(dòng)。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的有關(guān)報(bào)道:China on Wednesday let the Yuan rise to its highest level since July'srevaluationand restated its commitment to freer capital flows as US officials began new talks aimed at reducing America's big trade deficit with China.
報(bào)道中的revaluation常常在經(jīng)濟(jì)新聞中出現(xiàn),是名詞詞組currency revaluation的簡(jiǎn)稱,指"貨幣升值"。Revaluation來(lái)源于動(dòng)詞revaluate,意思是to increase the exchange value of a nation's currency(重新調(diào)整幣值增加國(guó)家貨幣兌換值),如The dollar is being revalued(美元正在升值)。還有一個(gè)詞組表達(dá)"貨幣升值",即currency appreciation。
另外,revaluate的另一層意思是"重新評(píng)價(jià)",可以指對(duì)人或歷史事件的重新評(píng)估,也可以指對(duì)財(cái)產(chǎn)的估算,如:We're having all the contents of our house revalued for insurance purposes(為了投保,我們把屋內(nèi)的所有東西重新估算了一遍)。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站編)
|